美国有线新闻 CNN 时值中国春节 武汉爆发冠状病毒(在线收听) |
On the Chinese calendar the year 4717 begins in two days. It's known as Chinese New Year, Lunar New Year, Spring Festival — the celebration will last just over two weeks and it's the reason for the largest annual human migration on Earth. But it's coming with an additional concern this year that's having effects far beyond China. When we first reported on the Wuhan coronavirus earlier this week, the mysterious illness had sickened more than 40 people and killed two. Now health officials say 17 people have died from the disease and at least 540 cases have been confirmed in China. But that's not the whole story. Additional cases have been reported in South Korea, Thailand and Japan. There are suspected cases in Australia and at least one case has reached America with a virus patient in Washington State. 按照中国农历,两天后中国将迎来开元4717年。两天后是中国的农历新年,即春节,庆祝活动将持续两周,这也是届时会发生地球上规模最大的年度人类迁徙的原因。但今年还有一个令人担忧的问题,其影响远远超出了中国。本周初,我们首次报道武汉的冠状病毒时,这种神秘的疾病造成超过40人感染,2人死亡。而现在,卫生官员表示,该疾病已导致17人死亡,而中国已确诊至少540例病例。但这还不是全部。韩国、泰国和日本也报告了感染病例。澳大利亚报告了数例疑似病例,而美国至少确诊1例病例,这名患者来自华盛顿州。 But several other cases are being tested in the United States and they involve people who either traveled to Wuhan or had close contact with someone else who might have the virus. It's named for a province of central eastern China where the disease was first detected in mid-December. 另外,美国还有多例疑似病例在进行检测,这包括去过武汉的人或与可能携带病毒者密切接触过的人。该病毒于去年12月中旬首次在中国中东部省份发现。 Most of the initial patients had been to a large seafood and animal market in Wuhan. A coronavirus can cause breathing problems and the Wuhan coronavirus has been causing pneumonia. And because it's spread across oceans international medical officials are trying to figure out what they need to do to stop it. 大部分最初确诊的病例都去过武汉一家大型海鲜和动物市场。冠状病毒会导致呼吸困难,而武汉爆发的冠状病毒会引发肺炎。由于这一病毒的传播已跨越大洋,因此国际医疗官员正在试图确定他们需要做什么来阻止病毒传播。 This could involve screening people who traveled to other countries, monitoring travelers more closely for symptoms of the virus and coming up with plans for treating the disease. It's timing is particularly bad for China. Hundreds of millions of people are traveling right now for Lunar New Year and they're often in close contact with others on trains and planes. In fact, Chinese officials have stopped transportation moving out of Wuhan for the time being. 这可能包括对前往其他国家的人进行筛查,更密切地监测旅行者是否有感染病毒的症状,并制定治疗该疾病的计划。这个时机对中国尤为不利。现在有数亿人因春节而踏上旅途,他们在火车和飞机上往往会与他人密切接触。事实上,中国官员已经暂停了武汉出发的交通工具。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/2/497134.html |