老友记精校版第1季 第137期:钱德之母(11)(在线收听) |
Thank you very much. I'm gonna take a short break. 谢谢各位,我得休息一下。 Rachel: Okay, that was Phoebe Buffay, everybody. Woo! 好,让我们一起感谢Phoebe Buffay女士。喔~ Chandler: What was that? 她在搞什么东西? Ross: Oh, uh, Phoebe just started a... Chandler: Yeah, I believe I was talking to Joey, alright there, MotherKisser? 哦,啊,Phoebe刚... 好了,我是在和Joey说话,知道不,亲妈男。 Joey: MotherKisser...I'll shut up. 亲妈男......我闭嘴了。 Ross: Chandler, can I just say something? Chandler,我能说几句吗? II know you're still mad at me, I just wanna say that there were two people there that night. Okay? 我知道你还在生我的气。但我只想说那晚有两个当事人,对吧? There were two sets of lips. 所以是有两对嘴唇。 Chandler: Yes, well, I expect this from her. Okay? 是,好吧,我早想到她会这样。 She's always been a Freudian nightmare. 她一直都是个佛洛依德式噩梦。 Ross: Okay, well, if she always behaves like this, why don't you say something? 那好,如果她一直这样,你为什么说出来呢? Chandler: Because it's complicated, it's complex 因为这很复杂,这很麻烦...... Hey, you kissed my mom! 喂!你亲了我妈! Ross: We're rehearsing a Greek play. 我们正在排练希腊剧。 Chandler: That's very funny. We done now? 真幽默,那我们排练完没? Ross: No! Okay, you mean, you're not gonna talk to her, you're not gonna tell her how you feel? 还没,好,你不找她谈?不跟她说你怎么想的? Chandler: That would be a no. Look, just because you played tonsil tennis with my mom doesn't mean you know her. 当然不会说。别因为你亲过她,就自以为了解她。 Alright? Trust me, you can't talk to her. 相信我,不能跟她谈。 Ross: Okay, 'you' can't, or you can't? Okay, that's my finger. 好吧,是"你"不能,还是你"不能"?哦,我的手指...... Okay, that's, that's my knee. Still doing the play. Aaah! 呃,我的膝盖......我们还在排练。啊~啊~啊~ Phoebe: Alright, what did you do with him? 好吧,你对他做什么了? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/lyjjjb/lyjjjb1/497241.html |