看老友记学英语 今天真不是鸟儿的好日子(在线收听) |
Chandler: I am telling you, years from now, schoolchildren will study it as one of the greatest first dates of all time. 告诉你们,几年后学童将会把它奉为第一次约会的经典加以研读, Phoebe: Yeah 是的。 Chandler: I'll say.Yeah 要我说,是的。 Chandler: It was unbelievable! We could totally be ourselves; we didn't have to play any games... 它太令人无法置信,我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏。 Monica: So have you called her yet? 你打过电话给她没? Chandler: Let her know I like her? What are you, insane? It's the next day! How needy do I want to seem? I'm right, right? 让她知道我喜欢她?你这是怎么了?疯了?才第二天......你要我显得有多渴望?对吧? Joey and Ross: Oh, yeah. Yeah. Let her dangle. 对,让她慢慢等吧。 Monica: I can't believe my parents are actually pressuring me to find one of you people. 我无法相信我爸妈强迫我找你们这种男人。 Phoebe: Oh, God, just do it! Call her! Stop being so testosteroney! 快,拿起电话打给她,别摆出一付臭男人的样子。 Chandler: This, by the way, is the real San Francisco treat. I got her machine. 对了,旧金山真有这道菜,是电话答录机。 Joey: Her answer machine? 她的答录机? Chandler: No, interestingly enough her leaf blower picked up. 不,真有意思,是落叶机清扫机。 Phoebe: So, uh, why didn't you say anything? 你为何不说话? Chandler: Oh, nononono. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedo." 上次我留话时,结果说了“对,的确”。 Monica: Look! It's Rachel and Barry. No, don't everybody look at once! 看,是Rachel和Barry不,别一起看。 Ross: Okay, okay, what's going on? 怎么了? Phoebe: Okay, they're just talking... 他们只是在讲话。 Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything? 是吗?他是否神情落寞? Phoebe: No, no actually, he's smiling... And... Oh my God, don't do that!! 他是否像被告知去死的样子?没有,而且他正在微笑。我的老天,不要那样干? Ross: What? What? What?! 怎么了,怎么了? Phoebe: That man across the street just kicked that pigeon! Oh! 怎么啦?对街的男人踢了一只鸽子。 Chandler: (bluffing) and basically, that's how a bill becomes a law. 这就是法案成为法律的原因。 All: Oh... Right! 好的。 Chandler: Hey Rach! 你好,Rach。 Monica: How did it go? 情况如何? Rachel: You know, it was, uh.. it was actually really great. He took me to lunch at the Russian Tea Room, and I had that chicken, where you know you poke it and all the butter squirts out... 他带我到俄国茶室吃饭,我点了那种鸡肉,一刺就有奶油啧出来的那种。 Phoebe: Not a good day for birds... 今天真不是鸟儿的好日子。 Rachel: Then we took a walk down to Bengal's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel... 然后我们去精品店,我告诉他不要,他还是买了香奈儿给我。 Ross: That's nice... now, was that before or after you told him to stop calling, stop sending you flowers and to generally leave you alone, hmm? 真体贴。是在你跟他说之前还是之后送的,叫他别再打电话来,别再送你花,别再来烦你? Rachel: Right, well, we never actually got to that... Oh, it was just so nice to see him again, you know? It was comfortable, it was familiar... it was just nice! 老实说我没机会开口,能再见到他的感觉真好,感觉是那么自在而熟悉,感觉真好! Ross: That's, that's nice twice! 你已讲了两遍! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/klyjxyy/498435.html |