看老友记学英语 如果他还是那个抛妻弃子的浑球呢?(在线收听) |
PHOEBE: OK. 好吧。 JOEY: How far'd ya get? 你走到哪里啊? PHOEBE: Mailbox. 信箱。 CHANDLER: Alright, we're gettin' closer. 有进步了。 PHOEBE: Uh-huh. 是吧。 JOEY: Phoebs, what's goin' on? 菲此,你怎么了? PHOEBE: No, it's just like, ya know, it's a whole mess of stuff, ya know. 其实原因很多啦 It's like, yesterday, ya know, my dad was this, like, famous Burma tree surgeon guy and, ya know, now he's a, a pharmacist guy and. . . 昨天,我爸爸他还是一个名间遐迩的缅甸树医,可是他现在却变成一个药剂师了… JOEY: Well, maybe he's, maybe he's this really cool pharmacist guy. 或许他是一个很酷的药剂师也说不定。 PHOEBE: Yeah, maybe, yeah. You know, and, and I'll knock on the door and, and he'll hug me, 对,或许,对然后我会跑去敲他的门… and I'll have a dad. Ya know and I'll, I'll go to his pharmacy and everyone will be really nice to me 'cause, …他会拥抱我,我会有个爸爸,然后大家都会亲切地对待我… you know, I'm Franks daughter. …因为我是法兰的女儿。 CHANDLER: Well, so why not go knock? 那就快去敲门哪。 PHOEBE: Well, 'cause, I mean, what if, what if he's not this great dad guy? 因为如果他没有那么棒呢? I mean, what if, what if he's just still the dirtbag who ran out on my mom and us? 如果他还是那个抛妻弃子的浑球呢? You know what? I've already lost a fake dad this week and I don't think I'm ready to lose a real one. 你知道吗?我这个礼拜已经失去一个假爸爸了,我不想再失去一个真的爸爸。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/klyjxyy/498527.html |