新奇事件簿 不幸婚姻导致心脏病(在线收听

A new study shows that people in unhappy marriages have a higher risk of getting a broken heart. A bad marriage is riskier for older women. They get more heart disease than men because of the stress of being in arelationship gone wrong. The study is from Michigan State University in the USA. Lead researcher Dr Hui Lui said the stress of being in an unhappy marriage has a big impact on the health of our heart. Dr Lui saidone reason for older women having more heart problems is because they are generally more caring. A wife ismore likely to provide support and care for her sick husband than the other way round. Also, if a wife is sick and cannot look after her husband, she can get stressed about this.

一项新的研究表明不快乐的婚姻将会让你伤心。经历不幸婚姻的年长女性更容易患有心脏疾病。对于心脏疾病而言,女性要多于男性,这是因为婚姻的不幸让她们产生了压力。这是美国密西根州立大学所作出的研究。这项研究的主任刘辉博士说不幸婚姻所产生的压力会对心脏造成极大的影响。刘博士说年长女性患有心脏疾病的几率要高,这是因为她们更敏感。妻子更有可能对丈夫提供支持和关爱,这比男性的几率要大得多。如果妻子生病,不能够照顾丈夫时,她就会产生压力。

Dr Lui's team studied the health of 1,200 married men and women aged 57 to 85 over a five-year period. Theresearchers asked the married couples questions about their marital quality. They asked about whether theyspent free time with or apart from their partner. They also asked if they could trust and rely on their spouse, and whether their spouse asks them to do too many things and is unfair. The doctors looked at the quality of the marriages to see who was happy and who was not. They then compared this with the number of heart attacks and strokes people had. People in bad marriages were more depressed, more obese and had higherblood pressure.

刘博士的的研究小组调查了1200名已婚男女的健康状况,年龄都在57-85岁之间,婚姻时间要超过五年。研究人员就婚姻质量询问了他们。他们询问了他们是否在闲暇时间与另一半在一起。他们还询问了他们是否可以相信,并依靠另一半,他们的配偶是否对你要求过多,并觉得不公平。医生对婚姻的质量进行了研究,并调查了谁更快乐。他们把这些数据与患有心脏病和中风的人进行比较。婚姻失败的人更低落,体型更胖,并伴有高血压。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500024.html