美国国家公共电台 NPR 美国起诉委内瑞拉总统马杜罗 悬赏1500万美元抓人(在线收听

The U.S. government has charged Venezuela's President Nicolas Maduro with drug trafficking. Attorney General Bill Barr announced the charges earlier this morning. Here he is.

美国政府以毒品贩运罪起诉委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗。美国司法部长威廉·巴尔今天早些时候宣布了这些指控。下面是他所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

WILLIAM BARR: The indictment of Nicolas Maduro and his co-defendants alleges a conspiracy involving an extremely violent terrorist organization known as the Revolutionary Armed Forces of Colombia, the FARC, and an effort to flood the United States with cocaine.

威廉·巴尔:起诉书指控尼古拉斯·马杜罗及其同案被告与极端暴力恐怖组织“哥伦比亚革命武装力量”(简称FARC)密谋,企图让大量可卡因涌入美国。

KING: NPR's justice correspondent Ryan Lucas is following this story. Hey, Ryan.

金:NPR新闻的司法记者瑞安·卢卡斯正在追踪这则新闻。你好,瑞安。

RYAN LUCAS, BYLINE: Hi there.

瑞安·卢卡斯连线:你好。

KING: What is Maduro charged with exactly?

金:具体来说,马杜罗被控哪些罪名?

LUCAS: So Maduro is accused of narcoterrorism, basically. The attorney general said that Maduro is providing safe haven for a splinter of the Colombian group FARC, as he talked about in that clip that we heard there, to traffic huge amounts of cocaine into the United States. Now, the U.S. attorney for the Southern District of New York, Geoffrey Berman, also spoke at this news conference. He said that Maduro and his associates intended to flood the U.S. with cocaine to undermine the health and well-being of the United States. Berman said Maduro deliberately deployed cocaine as a weapon.

卢卡斯:基本上来说,马杜罗被控毒品恐怖主义。司法部长表示,马杜罗为哥伦比亚组织“哥伦比亚革命武装力量”的一个分支提供安全庇护所,如司法部长在我们刚听到的音频中所说,通过这种方法将大量可卡因运往美国。美国纽约南区检察官杰弗里·伯曼也在记者会上发言。他说,马杜罗及其助手打算用可卡因淹没美国,以此来破坏美国的健康和福祉。伯曼表示,马杜罗有意将可卡因作为武器。

Now, Maduro is certainly the highest-profile individual who was charged here today, but he isn't the only one. There are a number of other senior Venezuelan officials that Justice Department announced charges against. That includes the head of the country's constituent assembly, the former director of Venezuela's military intelligence, another former high-ranking military official and also a member of the Venezuelan supreme court. So this is alleging, basically, a vast conspiracy among the Maduro regime.

马杜罗无疑是今天被起诉的个人中知名度最高的,但他并不是唯一一个被告。还有多名委内瑞拉高级官员遭到司法部的指控。这包括委内瑞拉制宪大会主席、委内瑞拉军事情报局前局长、另一名前高级军事官员以及委内瑞拉最高法院法官。基本上来说,这是对马杜罗政权内的巨大阴谋提出了指控。

KING: Can we expect that Maduro or any of those other fellows will face trial in the United States?

金:我们能期待马杜罗或其他被告在美国受审吗?

LUCAS: That's certainly a big question that hangs over all of this. Barr was asked about this, the prospect of Maduro or any of those who have been charged ever seeing the inside of a U.S. courtroom, and what Barr said was, you know, we do expect to get custody of them at some point in time. A lot of these individuals do travel. There is reward money out to try to kind of move things along. The State Department today, for example, announced a $15 million reward for Maduro's capture. So there is money out there to try to kind of nudge this forward.

卢卡斯:这确实是一个悬而未决的重要问题。巴尔被问到了这个问题,即马杜罗或任何被起诉者在美国法庭受审的前景,巴尔表示,我们确实希望能在某个时候拘留他们。被告者中有许多人确实会出行。因此,他们开出悬赏金,试图推动事情取得进展。例如,今天美国国防部宣布悬赏1500万美元征集逮捕马杜罗的相关信息。因此,他们开出了悬赏金来推动进程。

KING: The headline here, of course, is that it's Venezuela's president, right? So how unusual or usual is it for the U.S. to charge a foreign head of state like this?

金:当然,主角是委内瑞拉总统,对吧?美国这种起诉外国元首的做法有多不同寻常?还是说这是很平常的事情?

LUCAS: It's rare for a foreign leader to be charged, but it's not totally unprecedented. Remember that the U.S. indicted the Panamanian strongman Manuel Noriega a couple of decades ago. Barr said that they don't consider Maduro to be the president, the legitimate president of Venezuela. The U.S. has come out and essentially declared Maduro the illegitimate leader and has recognized, instead, the opposition leader, Juan Guaido. So Barr said, since the U.S. does not consider Maduro to be the president of Venezuela, the U.S. government has not done the same thing here as it did with Noriega.

卢卡斯:外国领导人遭到起诉的情况很罕见,但并非完全没有先例。记得吗,美国曾在几十年前起诉巴拿马铁腕人物曼努埃尔·诺列加。巴尔表示,他们并不认为马杜罗是委内瑞拉的合法总统。美国已经公开宣布马杜罗是非法领导人,并承认委内瑞拉反对派领袖胡安·瓜伊多。巴尔说,由于美国不认为马杜罗是委内瑞拉的总统,所以美国政府起诉马杜罗与此前起诉诺列加并不相同。

KING: OK. And so what happens now?

金:好。现在情况如何?

LUCAS: Well, it remains to be seen, you know, how far along this is going to push things. Certainly, the relationship between the United States and Venezuela is rocky. The U.S., as I said, has been pushing for Maduro's ouster. Juan Guaido, who the U.S. announced that it was backing around a year ago, has struggled to get traction for greater support within Venezuela. It remains to be seen what sort of impact this is going to have going forward on U.S.-Venezuelan relations and, certainly, for Maduro himself.

卢卡斯:就这会推动事情发展到何种程度来说,还有待观察。当然,美国与委内瑞拉之间的关系很紧张。如我刚才所说,美国一直在试图罢黜马杜罗。而美国在大约一年前宣布支持的胡安·瓜伊多,则努力在委内瑞拉国内争取更多支持。至于这将对美国与委内瑞拉的关系以及马杜罗本人产生何种影响,尚有待观察。

KING: All right. NPR's Ryan Lucas. Ryan, thanks so much.

金:好。以上是NPR新闻的瑞安·卢卡斯带来的报道。卢卡斯,非常谢谢你。

LUCAS: Thank you.

卢卡斯:谢谢。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/3/500552.html