新奇事件簿 物资难抵尼泊尔(在线收听

A week after the devastating 7.8 magnitude earthquake that struck Nepal, the full extent of the disaster is still coming to light. The United Nations has called for further support to aid the rescue attempts. Only $53 million of the $415 million promised by countries has been given. The capital Kathmandu is struggling to deal with the sheer enormity of the destruction, while whole towns along the length of the Kathmandu Valley have been flattened. Hundreds of thousands of homes across the impoverished Himalayan nation have been damaged or destroyed, leaving more than three million people sheltering under blue tarpaulins and in need of food and medicine.

就在尼泊尔发生7.8级地震之后的一周,受灾全貌还在慢慢显露端倪。联合国已经呼吁继续加强对这一地区的营救工作。许多国家承诺的4亿1500万美金的救灾援助资金只到位了5300万。首都加德满都正在处理大面积的受灾情况,而在加德满都乡村沿路的所有城镇都已被夷为平地。在这个贫穷的国家里,成千上万栋房屋遭到了损坏或是毁灭,有超过300万人不得不在蓝色防水油布中避难,他们急缺食品和药物。

Nepal's Prime Minister, Sushil Koirala, has admitted that his government is overwhelmed by the scale of the disaster and is ill-equipped to cope. He requested helicopters to help with the distribution of aid. However, the logistics of this are being hampered by the country's rugged terrain, which often makes it difficult for anything to be delivered by air. Many of the roads have been swept away by avalanches and landslides. Further exacerbating the problem is the fact that Kathmandu's international airport has only one runway, which has hindered the delivery of much-needed supplies. The U.N. World Food Program warned that it would take time for aid to reach more remote communities.

尼泊尔主席苏希尔·柯伊拉腊承认他的政府已经无法承受规模如此之大的灾难,并缺乏应有的应对设备。他要求直升机来帮助投掷急需品。但是,这一举措却遭到了道路崎岖的阻碍,这使得空中支援受到了限制。许多道路遭到了雪崩和山体滑坡的损坏。更为严重的问题是加德满都的国际机场只有一条跑道,这阻碍了急需品的运输供应工作。联合国世界粮食计划署警告称物资到达偏远地区的时间将会增加。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500808.html