VOA常速英语2020--WHO募集到数十亿美元用于疫苗研制(在线收听) |
This is VOA news. Via remote, I'm Marissa Melton. 欢迎收听VOA新闻。我是远程播报的玛丽萨·梅尔顿。 The U.S. Senate returned to session on Monday more than five weeks after the coronavirus pandemic ended formal work on Capitol Hill. While the U.S. House of Representatives delayed a return for at least one more week, Senate leadership is examining ways to catch up either remotely or in person on the legislative branch's essential oversight and spending powers. 美国参议院周一重新召开会议了。此前,新冠疫情已导致国会停止正式工作长达5周多的时间。美国众议院将重新召开会议延迟了至少1周多的时间,但参议院的领导层正在审视是否有什么办法能通过远程或者当面的方式来赶上参议院作为立法机构的监督权和花销决定权。 House Majority Leader Steny Hoyer has already warned House members to keep their schedules open to accommodate longer work weeks to make up for the time out of session. 众议院多数党领袖坦尼·霍耶已经警示众议院议员们将工作安排公开,目的是与延长工作日的安排相调节,从而弥补休会期间落下的进度。 Traditionally, Congress recesses in August and keeps a light schedule in the fall of election years to allow House members to campaign for re-election in their homes home districts. A third of the senators are also up for re-election this year and will need time to campaign. 国会的传统是在8月休假,而且选举年秋季的工作安排也相对宽松,目的是让众议院的议员们可以为自己在各自家乡选取的再次竞选而进行活动。1/3的参议员今年会再次参加选举,也需要时间来进行竞选活动。 The National Institutes of Health says it has begun a study to help determine the infection rate of COVID-19 in U.S. children and their families. 国立卫生研究院表示其已发起一项研究来助力确定美国儿童及其家人的新冠感染率。 The government-funded study will try to assess what percentage of children infected with the coronavirus develop symptoms of COVID-19. The study will also analyze whether rates of the viral infection vary between children with asthma and allergies and those without. 这项由政府助资的研究会尝试评估感染新冠的儿童中有多少比例的儿童出现了新冠的症状。该研究也会分析有哮喘和过敏的儿童的病毒感染率与没有哮喘和过敏儿童有何差别。 Dr. Anthony Fauci, head of the U.S. Institute on of Allergy and Infectious Diseases, said the study will help determine why children, on average, are less likely to become sick with COVID-19 than adults. 安东尼·福奇是美国过敏和传染病研究所的所长,他表示,该研究将助力确定儿童的平均感染率比成年人低的原因。 The World Health Organization hailed the billions of dollars raised Monday during a teleconference of world leaders to boost development of a coronavirus vaccine as a strong show of global solidarity. 在世界各国领袖举行的远程会议上,世卫组织(WHO)赞扬了周一募集到的数十亿美元,这些资金的募集是为了促进新冠疫苗的研发,也极大地彰显了世界各国的团结。 WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus told a virtual briefing that was a powerful and inspiring demonstration. They raised $8.1 billion. From Washington, you're listening to VOA news. WHO总干事谭德塞在一次非正式简报中表示此举令人鼓舞、给人以力量。总募集资金达81亿美元。感谢收听我台从华盛顿发回的报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2020/5/502806.html |