PBS高端访谈:疫情期间不一样的互动方式(在线收听

JUDY WOODRUFF: And now a look at how the coronavirus pandemic has forced people, in a way, to change how they interact with each other, and seek out new ways to connect and to celebrate. Lisa Desjardins has the story.

LISA DESJARDINS: When Berklee Sousa turned 12 last month, a birthday party was out of the question. Her state, California, was under a shelter-in-place order.

HOLLY SOUSA, Mother: She's a kid. She doesn't understand. There was a lot of, I hate everything, and why did it have to be in March, and crying. And she was really just bummed. So we wanted to surprise her with something.

LISA DESJARDINS: So, instead of a party, her mom, Holly, organized a birthday parade. One after another filled with friends and family drove by her Bakersfield home. One even had a special delivery for her: a cake.

HOLLY SOUSA: Thank you, Chelsea.

BERKLEE SOUSA, 12 Years Old: Just to wake up, and then come out front and see all the people come by was really cool, like a really cool experience. And it made me feel a lot better about my birthday.

LISA DESJARDINS: Across the country, parades have also become tools for teachers trying to stay in touch with students while school is closed. They ride in a caravan and wave to families lining the streets. Families are finding new ways to connect with each other as well. Grandfather Dave Schnieders (ph) of Indianapolis visited his 1-year-old grandson, David Drew, through a living room window. Nursing homes are off-limits for most outsiders, so in Middletown, Ohio, Charlie Adams used a bucket truck to visit his 80-year-old mother on the third floor.

DERRICK D-NICE JONES, Celebrity Deejay: Make sure you wash your hands.

LISA DESJARDINS: People are reinventing partying, too. Deejay D-Nice has been spinning records live for people to dance at home, just him, great music and the occasional hat change, sometimes nine hours straight. One virtual party of his drew over 100,000 people, including celebrities.

DERRICK D-NICE: Michelle Obama is in here. Oh, my gosh. Let's go. We are partying right now.

LISA DESJARDINS: On a smaller scale, people are taking their talents to their front porches. Here's a recent classical violin performance for passersby in a Washington, D.C., neighborhood. In Saratoga Springs, Utah, Heather Doney taught a Zumba class for her neighbors from her backyard.

HEATHER DONEY, Utah: There's something about that endorphin rush that you get when you dance, and I think everybody can relate to that. Even if you feel like you can't dance, there's just something about moving that sends those happy endorphins out. And so it's been such a blessing to be able to move again.

LISA DESJARDINS: When we will all be able to move around freely again remains an open question, but for newly turned 12-year-old Berklee Sousa, she's already learned a powerful lesson.

BERKLEE SOUSA: Even though there's a lot of things going on right now in the world, you can still do something to make it better. Not everything can be negative about everything that's going on, and to just stay positive during this.

LISA DESJARDINS: For the PBS NewsHour in Washington, I'm Lisa Desjardins.

JUDY WOODRUFF: And happy birthday to you, Berklee. And, boy, do we now have ideas for how to spend the day. Thank you, all. Thank you, Lisa.

朱迪·伍德拉夫:让我们来了解一下新冠疫情是如何迫使人们改变彼此互动的方式的,以及人们是如何寻找新方法来彼此联系以及举行仪式的。下面请听我台记者丽莎·德雅尔丹发回的报道。

丽莎·德雅尔丹:伯克利·苏萨上个月满12岁,但举办生日派对俨然不可能。伯克利所在的加州处于就地避难的命令下。

母亲霍利·苏萨:她还是个孩子,她不会明白有很多的……我恨极了,为什么一定要在3月,为什么有这么多让人悲痛的事。她很沮丧。所以我们想用别的方式来给她惊喜。

丽莎·德雅尔丹:所以,她的母亲霍利在不能组织生日聚会的情况下为伯克利组织了一次生日车队游行。满载亲朋好友们的车一辆又一辆地经过他们在贝克尔斯菲市的家门前。其中有一辆车甚至还带来了特别快递——生日蛋糕。

霍利·苏萨:谢谢你,切尔西。

伯克利·苏萨,12岁:我特别期待起床后跑到前门,看着所有人经过,这种体验真的很酷。这让我对自己的生日体验更好了。

丽莎·德雅尔丹:在全国范围内,车队游行已经成为老师们在停课期间与学生保持联系的方式。老师们开着敞篷车,向街道上站着的学生家庭挥手。许多人家也找到了与彼此联系的新方式。住在印第安纳波利斯的祖父戴夫·施尼德斯通过起居室的窗户看望了自己1岁大的孙子大卫·德鲁。养老院对于大多数外来的人来说都是禁止进入的,于是,在俄亥俄州的米德尔顿,查理·亚当通过铲斗车看望了自己住在3楼的80岁的母亲。

德里克·琼斯,DJ:确保一定要洗手哦。

丽莎·德雅尔丹:许多人也重新定义了聚会。DJ琼斯现场播放音乐,供人们在家跳舞——只有他伴随着美妙的音乐,有时候一口气播放9小时。有时候还会换帽子。他开的虚拟聚会吸引了10万多人,包括名人。

德里克·琼斯:米歇尔·奥巴马也来了,我的天呐。走起!聚会进行时!

丽莎·德雅尔丹:而在更小的范围内,人们也将自己的才能施展在了自家门前。华盛顿特区最近举行了经典小提琴表演,供路过的人欣赏。在犹他州的萨拉托加斯普林斯,希瑟·多尼教邻居们如何跳尊巴舞。

希瑟·多尼,犹他州:跳舞的时候会产生内啡肽,我想大家都能有共情。即便你觉得自己不会跳舞,但你一定可以把快乐的内啡肽释放出来。能再次动起来,也是一种幸运。

丽莎·德雅尔丹:何时能四处走动还是个未知数,但对于刚年满12岁的伯克利来说,她已经学了有力的一课。

伯克利·苏萨:虽然世界上每时每刻都在发生着许多事情,但你总可以通过自己的方式来让世界变得更加美好。并非所有正在发生的事都是坏事,我们在过程中一定要保持乐观。

丽莎·德雅尔丹:感谢收听丽莎·德雅尔丹从华盛顿发回的报道。

朱迪·伍德拉夫:祝你生日快乐,伯克利。朋友们,你们想好如何度过每一天了吗?谢谢大家,也谢谢丽莎。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pbs/sh/502991.html