看绯闻女孩学英语 123(在线收听) |
Lily: How could you? 你怎么能? Rufus: Actually, I like this here. 实际上,我喜欢它放这。 Lily: This is no joke, Humphrey. 不是开玩笑,Humphrey。 Rufus: What are you doing with that? 你拿着那个干什么? Lily: The question is——what are you doing selling it to me? 问题是你干什么要卖给我? Rufus: You... you're Bex's client. 你是Bex的客户。 Lily: Oh, and you didn't know. 你不知道。 Rufus: I'm just surprised you hired someone with taste. 真想不到你还找了个有品位的代理人。 Lily: Well, I am equally as shocked, because when she said she found something amazing in Brooklyn, your gallery never entered my mind. 我同样很吃惊。她说在Brooklyn找到了好东西,我怎么也想不到是你的画廊。 Rufus: You'd have to actually recognize art to remember the place. 你是从画上认出我的画廊。 Lily: What I recognize is the fact that your wife would not want this, hanging in my house. 我看到的是你老婆不会想把这挂我房子里。 Rufus: Alison's a professional artist. She doesn't do background checks on prospective buyers, and neither do I. Besides, it’s been almost 20 years. Alison是着职业画家,她不会对买家进行调查,我也不会。另外,都过了20年了。 Lily: And you still don't know women. 你还是不了解女人。 Rufus: And you still know it all. 你还是什么都知道。 Lily: Your wife despises me. 你老婆看不起我。 Rufus: I wouldn't say that. 怎么会。 Lily: Well, she did. I mean, she may have been wearing a slip dress and doc martens at the time, but she definitely meant it. 她就是。我是说,她可能说这话的时候穿着吊带裙和马丁靴,但她肯定说过。 Rufus: She's not like you. She doesn't hold on to that stuff. 她不像你斤斤计较这些事。 Lily: Why don't you call and ask her? Or are you still giving her her space? Because trust me, putting this up in my house, even having this conversation with you will only drive her further away. 你为什么不自己问问她?你现在还是会给她个人空间吗?相信我,把这挂我家里或者只是这样跟你说话都只会让她离你更远。 Rufus: Well, what do you want me to do then? 那你现在要我怎么做? Lily: Take it back. You can call Bex and set up a refund. 拿回去,你可以联系Bex 退货。 Rufus: So what'd you think of it? 那你觉得它怎么样? Lily: I thought it was extraordinary. 我觉得很特别。 Rufus: I'm just surprised you hired someone with taste. 短语精讲:with taste是介词短语,意思是“有品位地,有鉴赏力地”。介词with在这里的意思是“具有,拥有”,taste的意思是“鉴赏力,品味”。再如: She dresses her hair with taste. 她把头发梳得很雅致。 语法点拨:you hired someone with taste是补语从句,补充说明surprised的原因。 Rufus: You'd have to actually recognize art to remember the place. 词汇点拨:recognize在这里是“认可”的意思,art在这里是不可数名词,指“艺术技巧”,recognize art的意思是“认可(这幅画中所运用)的(绘画)的艺术技巧”。 弦外之音:这句话用到would have to recognize art道出了Rufus跟Lily斗嘴时,想要表达出这幅画的价值,从而表达出Rufus的画廊买的是有高品位的绘画艺术作品。 Lily: Well, I am equally as shocked, because when she said she found something amazing in Brooklyn, your gallery never entered my mind. 词汇精讲:equally是副词,意思是“同等地”。例如: Search your heart and ask if you're not equally to blame. 你扪心自问是否自己也同样要承担责任。 口语提炼:表示某人的心中或脑海中知晓存在什么东西或事情,可用这个句型: Something enters one’s mind. 台词中说到的是your gallery never entered my mind,意思是我心中永远不知道你的画廊的存在。这里的enter可以用come to来替代。再如: Only for that brief moment did the memory of her former life enter her mind. 她上辈子的记忆只有在他们重逢的片刻曾出现在她的脑际。 The past came back to my mind. 往事浮现在我眼前。 Rufus: She doesn't do background checks on prospective buyers, and neither do I. Besides, it’s been almost 20 years. 短语精讲:do background check意思是“做背景调查”,表示对.....做背景调查,做......的背景调查,check的后跟介词on即可。例如: We can do a thorough background check on all of your employees. 我们可以开展一个对你所有员工做详尽的背景调查。 Lily: Your wife despises me. 词汇精讲:despise是动词,意思是鄙视,看不起。它的固定搭配模式是:despise somebody for something。例如:despise his hypocrisy(鄙视他的虚伪),despise his meanness(鄙视他的吝啬),despise his conceit(鄙视他的自负)。再如: You must not despise a man because he is poor. 你不可因一个人贫穷而轻视他。 Strike-breakers are often despised by their workmates. 破坏罢工的人常为同事所不齿。 Rufus: She doesn't hold on to that stuff. 短语精讲:hold on to是个固定短语,它可以表示“紧紧抓住”的意思,也可以表示“坚持不放弃”的意思。例如: He was imprisoned for 19 years yet held on to his belief in his people. 他在监狱里被关了19年,但依然对人民充满信心。 He hold on to my arm with a tenacious grip. 他紧紧抓住我的手臂不放。 台词中将这个短语用作贬义词,指Lily老是记住过去不愉快的经历,不开心的事情,总是记住别人的坏处,因此有“斤斤计较”之意。 Lily: Because trust me, putting this up in my house, even having this conversation with you will only drive her further away. 短语精讲1:put up是固定短语,意思是“张贴”。台词中说到的是put this up意思把这个绘画作品挂在(Lily家中的墙壁上)。再如: It's time we put up the Christmas decorations in the living room. 我们该在起居室里张贴一些圣诞装饰物了。 短语精讲2:have a conversation with sb的意思是“与某人谈话,与某人聊天”。再如: His flippancy makes it difficult to have a decent conversation with him. 他玩世不恭,很难正经地和他交谈. May I have a conversation with you? 我可以跟你聊一会儿吗? 短语结构讲解:drive her further away中的drive在这里是“驱使,使得”,further在这里是副词,意思是“进一步地”,away是副词,意思是“离开”。Further是修饰away,意思是更远。因此,drive her further away意思是“使她离你更远”。 语法点拨:putting this up in my house, even having this conversation with you是动名词短语在做主语。 Lily: Take it back. You can call Bex and set up a refund. 短语精讲1:take back作为固定短语,它的意思有三个。第一可以表示“拿回某样东西”,第二个可是表示“收回(已经说出的话)”,第三个可以表示“使回忆起”。在台词中时第一个意思。再如: I take back what I had said about Jenny, I think perhaps I am an extrovert. 我收回说过关于Jenny的事情的话,我想也许我是外向型的人。 I enjoyed experimenting with colors — it took me back to being five years old. 我喜欢尝试各种颜色——它使我感觉像是又回到了 5 岁的时候。 Shops are often reluctant to take back unsatisfactory goods. 商店一般都不愿收回顾客不称心的货物。 短语精讲2:set up是个固定短语,有很多意思:建立,安排,创建等等。在这里可以理解为“做”的意思。台词中的set up a refund意思是“做退款(处理)”。再如; You can't set up a business nowadays without money behind you. 现如今你要是没有钱在后边撑着,就办不成事。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kfwnhxyy/503641.html |