新奇事件簿 教宗方济各当选最受欢迎领袖(在线收听

Pope Francis is more popular than any political world leader. This is what an opinion poll has suggested. The poll was carried out by WIN/Gallup International on Thursday. It found that 54 per cent of people around the world have a favourable opinion of the Pope. Researchers asked over 1,000 people in 64 countries about who they thought was the world's best leader. Pope Francis was most popular with Roman Catholics. Around 85 per cent of Catholics who took part in the poll said they had a favourable opinion of him. Most of the people who did not believe in any god had a favourable opinion of the Pope. The president of WIN/Gallup International said: "Pope Francis is a leader who transcends his own religion."

方济各比任何政界领袖都受欢迎。这是民调的共同看法。周四,市场调研集团“WIN/Gallup国际”举行民意调查。全球54%受访者偏向教宗。关于世界最佳领导人称号,研究人员在64个国家,一千多名受访者中进行调查。天珠教宗方济各获最多好评。约85%受访者为天主教徒,他们对教宗评价甚高。然而,大多数无神论者也喜爱教宗。“WIN/Gallup国际”主席表示:“方济各是一位跨越宗教的领袖人物。

It was fairly predictable where Pope Francis, 79, was most popular. The largely Catholic countries of Portugal and the Philippines were the most enthusiastic about him, with ratings of 94% and 93%. Pope Francis's lowest ratings came in Algeria, Tunisia and Turkey. These were the only countries in the poll to give Francis a negative rating. Most people in Azerbaijan said they did not know much about him. The Pope beat other world leaders like U.S. president Barack Obama and German chancellor Angela Merkel. The BBC's religious affairs correspondent said: "Francis has enjoyed enormous goodwill and won the hearts and minds not just of Roman Catholics but also of people from other religions."

79岁教宗当选“最受欢迎领袖”,他的当选在预料之内。天主教国家葡萄牙,菲律宾对教宗最为拥戴,喜爱程度达94%和93%。最低的是阿尔及利亚,突尼斯和土耳其。上述三国是唯一给予差评的国家。多数阿塞拜疆民众不太了解教宗。方济各打败美总统奥巴马,德国总理默克尔。BBC宗教事务记者认为:“教宗不仅赢得了天主教信徒的心,更赢得了其它宗教人士的爱戴。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/504080.html