新奇事件簿 办公人员需每天活动一小时(在线收听

New research shows that office workers and other people who sit down a lot must exercise for one hour a day. If they do this, they will increase their chances of living longer. Doctors have been telling us for a long time that sitting down all day will shorten our life. Researchers now say that sitting in a chair all day is as dangerous to our health as smoking or being overweight. Research on over one million adults found that sitting for at least eight hours a day could increase the risk of dying early by up to 60 per cent. However, there is good news for those who sit at a desk all day. An hour's "brisk exercise" each day can cancel out the risk of an early death linked to sitting all day.

新研究表明,办公等久坐人员每天需要锻炼一小时。以此增加此类人群的寿命。医生一直告诫人们,整日久坐会减短寿命。研究人员称与吸烟或超重相比,成天久坐也同样有害健康。研究人员对100多万成年人进行了研究,每天久坐8小时(至少)的早死几率将增加60%。但我们也带来了好消息。每天锻炼一小时可抵消与久坐有关的早死风险。

The research was published in time for people to read before the Olympics in Rio de Janeiro. Researchers hope this will encourage people to exercise more. They say that being inactive increases the risk of getting heart disease, diabetes and cancer. Watching TV all day is one of the worst things we can do as that also means we get no exercise and are likely to eat unhealthy snacks. One researcher said office workers should find opportunities to get out of their seat more often. Professor Ulf Eklund advised people to: "Take a five-minute break every hour, go to the next office, go upstairs to the coffee machine, go to the printer." He added: "Build physical activity into your everyday life."

在里约奥运到来之际,这项研究发布的正是时候。希望该研究能够鼓励人们锻炼。称久坐不动增加心脏病、糖尿病以及癌症风险。整日看电视更加严重,人们会一边久坐一边食用不健康食品。称办公人员要找机会离开座位进行运动。乌尔夫·埃克隆教授建议人们:“每小时锻炼五分钟,前往周边办公区,上楼喝咖啡或者去打印室。”他还指出:“日常生活要增加体育锻炼。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/505094.html