新奇事件簿 哥伦比亚政府与叛军达成和平协议(在线收听

Colombians are celebrating as peace has finally come to Colombia. Colombia's government signed a peace deal with the rebel group FARC. The deal ends 52 years of fighting, during which 220,000 people died and millions had to leave their homes. The deal comes after two years of talks between the two sides. Colombian President Juan Manuel Santos called the deal, "the beginning of the end to the suffering, pain and tragedy of war". A spokesman for the Colombian government said: "The war is over but also there is a new beginning. This agreement opens the door to a more inclusive society." Both sides will now work together for justice,for the victims of the conflict and to build a stable and lasting peace.

哥伦比亚终于迎来和平,民众正在举行庆祝活动。政府与哥伦比亚武装组织叛军签署了和平协议。协议终结了52年的冲突,在此期间,22万人丧生,数百万人背井离乡。双方进行了为期两年的谈判终于达成该协议。哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯(Juan Manuel Santos)称这议“开始终结战争带来的苦难,痛苦和灾难。”哥伦比亚政府一名发言人表示:“战争已经结束,但是也是新的开始。该协议为更加包容的社会打开了大门。”双方将会一致为正义,为冲突受害者而努力,共建稳定持久的和平。

FARC is the Revolutionary Armed Forces of Colombia. It was formed during the Cold War to fight for farmers and workers. It started its fight against the Colombian government in 1964. It will now take part in the legal and political process to shape Colombia's future. In Bogota, the capital city, thousands of people came out to celebrate the news of the peace deal. One Colombian, Orlando Guevara, 57, told the Associated Press news agency: "I can die in peace because finally I'll see my country without violence, with a future for my children." The next step is for the Colombian people to vote on the peace deal on the 2nd of October. President Santos said: "It will be the most important election of our lives."

FARC是哥伦比亚武装力量的简称,成立于冷战时期,致力于为农民和工人而战。1964年,该组织开始了反对哥伦比亚政府的战争。现在,该组织将参与组成哥伦比亚未来的司法和政治进程。在首都城市波哥大,数千人走向街头庆祝达成和平协议的消息。57岁的哥伦比亚人Orlando Guevara告诉美联社:“我终于能够祥和地死去,因为我终于能看到没有暴力的国家,孩子们终于有了未来。”哥伦比亚人的下一步是在10月2日就和平协议投票。桑托斯总统表示:“这将是我们生命中最重要的投票。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/505691.html