新奇事件簿 发展中国家肥胖人口近10亿(在线收听) |
There are now almost one billion obese adults in the developing world. This figure was around 250 million in 1980. The number of very overweight people has almost quadrupled in the last 35 years. A report from the Overseas Development Institute (ODI) said one in three people is overweight. The institute wants all world governments to do more to change what people eat. The biggest reasons that people are fatter are that they have more money and they are spending it on fast food. Fewer people are eating traditional, healthier food. Steve Wiggins from the ODI said: "Changes in lifestyle, the increasing availability of processed foods, and advertising have all led to dietary changes." 目前,发展中国家肥胖成年人数量已接近10亿。1980年,该数字是2.5亿。过去35年,非常肥胖的人口数量增长为过去的四倍。来自海外发展研究所的一份报告称,三分之一的人口超重。该研究所希望世界上所有政府采取更多措施改变人们的饮食。人们更加肥胖最大的原因是他们有了更多的钱,用来购买快餐。更少人食用比较传统,比较健康的食物。来自海外发展研究所的Steve Wiggins表示:“生活方式的改变,加工食品的增加以及广告都导致饮食的改变。” It's not all bad news. Two countries (Denmark and South Korea) have done very well in the past few decades to deal with the obesity problem. Denmark introduced laws against trans-fatty acids. Restaurants and food producers must be very careful about the kind of fats they use to cook their food. South Korea started a public education programme 20 years ago. It warned people about the problems of obesity. Mr Wiggins said: "A few decades ago the government of Korea said we must encourage our traditional foods, which are low in fats and oils, high in vegetables, high in sea food and so on. There was a lot of public education, a lot of training, and a sense that Korean food is good for you." 不过并不是所有的都是坏消息。过去几十年,丹麦和韩国这两个国家在应对肥胖问题上做得非常好。丹麦出台了反对反式脂肪酸的法律。餐馆和食品生产商必须谨慎选择用来制作食物的脂肪。韩国于20年前开始了公共教育项目。该项目提醒人们关注肥胖问题。Wiggins表示:“几十年前,韩国政府表示,我们必须鼓励脂肪和油含量很低,蔬菜和海产品等含量很高的传统食物。还有许多公共教育和训练项目,让人们认识到韩国食品对人体很好。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/505693.html |