商业周刊:让女性能够安全约会的社交应用(6)(在线收听

Wolfe Herd is 30 years old. She has thick, blond hair; big, almond-shaped eyes; and a tendency to talk about herself in a self-deprecating, endearing way.

沃尔夫·赫德30岁了。她有一头浓密的金发,一双杏仁状的大眼睛,总是自嘲自爱地谈论自己。

The first time we met, at the beginning of last year, we spent hours in her office,

去年年初,我们第一次见面时,花了几个小时在她的办公室里,

drinking Topo Chico seltzer and talking about our families and backgrounds as Van Morrison played quietly on a faux vintage stereo.

喝着墨西哥老牌饮料Topo Chico的苏打水,在一台仿古立体声音响上静静地播放着凡· 莫里森(Van Morrison)的歌曲时,我们就在谈论彼此的家庭和背景。

Growing up in Salt Lake City, she said, "I didn't know what the word 'feminism' was—I thought it was a bunch of 1970s women." I told her I knew what she meant.

沃尔夫在盐湖城长大,她说:“我不知道‘女权主义’这个词是什么,我认为那是一群70年代的女性。”我告诉她,我知道她的意思。

Wolfe Herd went to college at Southern Methodist University, and then in 2012, at 23, she became Tinder's first vice president for marketing.

沃尔夫·赫德在南卫理公会大学上的大学,然后在2012年,23岁的她成为Tinder公司第一位负责市场营销的副总裁。

She engineered the app's explosive growth on college campuses by persuading women in sororities to sign up

她通过劝说参加大学女生联谊会的女性注册,然后向美国男大学生兄弟会展示,告诉他们如果他们也注册的话,

—then showing fraternities how many Tri Delts or Pi Phis they could meet if they did the same.

能遇到多少来自Tri Delts或Pi Phis女生联谊会的美女。通过这种方法,她使Bumble在大学校园里实现了使用量的爆炸式增长。

Her time at Tinder didn't last long. In 2014, Wolfe Herd sued the company for sexual harassment.

她在Tinder公司工作的时间并不长。2014年,沃尔夫·赫德以性骚扰罪起诉该公司。

A nondisclosure agreement she signed to settle the lawsuit prevents her from talking publicly about what happened.

她签署了一份解决诉讼的保密协议,这使她无法公开谈论所发生的事情。

But the lurid details of her complaint—that co-founders Sean Rad and Justin Mateen wouldn't mention her in interviews

但她控告的骇人听闻的细节是,联合创始人肖恩·拉德和贾斯汀·马滕在接受采访时不会提及她,

because they thought having a "girl founder" made Tinder look unprofessional,

因为他们认为拥有一位“女性创始人”会让Tinder公司看起来不够专业,

for instance, or that Mateen called her a "whore" in front of colleagues—give a clear picture of her allegations.

比如,马滕在同事面前称她是“妓女”,这清楚地说明了她的指控。

(The suit was settled with no admission of wrongdoing from Rad or Mateen.)

(这场诉讼案已经解决,但拉德或马滕并未承认其存在不当行为)沃尔夫·赫德说,

It's not that Tinder turned her into a feminist, Wolfe Herd said.

并不是Tinder把她变成了一位女权主义者。

It's that what she experienced before and during the lawsuit was so the opposite of equality that she came to understand how vital feminism was.

她在诉讼之前和诉讼期间的经历,与平等迥然不同,使她开始明白女权主义的重要性。

"I was getting rape tweets, death tweets, go-kill-yourself tweets," she said.

“我收到了有关强奸、死亡、自杀的推文,”她说。

"It was really painful." Bumble was born out of that pain.

“那真的很痛苦。”Bumble从痛苦中诞生。

When Wolfe Herd left Tinder, Andreev offered her a job as chief marketing officer for his dating app, Badoo.

当沃尔夫·赫德离开Tinder时,安德烈耶夫邀请她出任其社交约会应用Badoo的首席营销官。

Based in London and with tens of millions of active users mostly in Europe and Latin America, Badoo was one of the world's largest apps of its kind.

Badoo总部位于伦敦,拥有数千万名活跃的用户,这些用户主要分布在欧洲和拉丁美洲,是全球同类应用中最大的一个。

She turned down the job and instead pitched him on a female-only social network for women to send each other compliments. He wasn't interested.

她拒绝了这份工作,而是向他推广一个专为女性使用的社交网络,女性可以在这个网络上互相问候、彼此称赞。而他对此并不感兴趣。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/508390.html