澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美澳难民安置协议惹纷争 虎航宣布永久停运巴厘岛航线(在线收听) |
Today’s top stories. 来看今天的重点报道。 Australia's ambassador to the US Joe Hockey has met with two of Donald Trump's top advisors at the White House to calm the furore over the Nauru-Manus Island refugee deal. The agreement has become a flashpoint in diplomatic relations between Australia and the US, with government sources confirming Mr Trump blasted Mr Turnbull during a weekend phone call. 澳大利亚驻美国大使乔·霍奇在白宫同唐纳德·特朗普的两位首席顾问举行会谈,以平息瑙鲁—马努斯岛难民协议引发的风波。这一协议已成为澳大利亚和美国外交关系中的爆发点,政府消息证实,特朗普在周末同澳大利亚总理特恩布尔通话时对其进行了指责。 Rod Culleton's senate career is over after the high court found the election of the former One Nation senator to be invalid. The court has ordered the vacancy be filled by a special count of the ballot papers with details to be determined by a single justice. 高级法院裁定前单一民族党参议员罗德·库勒顿的当选无效,库勒顿的参议院生涯宣告结束。法院判决这一职位空缺通过特殊选举来补充,具体细节将交由一名法官决定。 Tigerair has permanently cancelled all flights between Australia and Bali, effective immediately. The budget airline says Indonesian authorities were enforcing unacceptable regulations that would drive airfares too high. Tigerair says it will work with its parent company Virgin Australia to get customers who are already in Bali home. 老虎航空公司永久停止运营澳大利亚飞往巴厘岛的航班,这一决定立即生效。该廉价航空公司表示,印度尼西亚政府实施地不可接受的规定将大幅增加机票价格。虎航表示,他们将同母公司维珍澳大利亚航空合,将滞留在巴厘岛的乘客接回家。 The fight between Anthony Mundine and Danny Green is just hours away. It's being dubbed boxing's clash of the year, and is considered the most controversial. As well as Mundine's outspoken political opinions, both men are in their 40's, their rivalry runs deep and they haven't faced off since 2006. 安东尼·孟丹同丹尼·格林的拳击比赛将于几小时后开赛。这场比赛被称为年度拳击赛事,同时也是最具争议的一场比赛。除了孟丹直言不讳地表达政治观点以外,这两名选手现在都是40多岁,二人的恩怨由来已久,而且自2006年以来就没有再交过手。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2017/508897.html |