美国有线新闻 CNN 世卫组织称新冠病毒将长期存在(在线收听) |
Two days ago, we took you around the world to show you where different nations are and their responses to coronavirus. We're doing the same thing today but for North America. And as you'll see, different locations plans are just as varied. 两天前,我们报道了世界各国的冠状病毒疫情现状以及他们的应对情况。今天,我们将报道同样的内容,不过这次聚焦北美。大家将看到,不同地区有不同的计划。 The new coronavirus that changed our way of life may become a long-term problem — part of a number of viruses like the flu that circulate around the world every year. That's the word from an official with the World Health Organization who says he doesn't think anyone can predict when or if the disease will disappear. 新冠病毒改变了我们的生活方式,其可能成为长期存在的问题——成为流感这种每年在全球传播的病毒。这是一名世界卫生组织(简称WHO)官员所说,他称他认为任何人都无法预测该疾病何时或是否会消失。 The WHO is part of the United Nations. It was criticized for waiting until mid-March to officially declare the coronavirus a pandemic, a disease that's widespread across the world. Now, the organization says there's a long way to go until it's not considered a pandemic. 世卫组织是联合国下属机构。该机构因直到3月中旬才正式宣布冠状病毒为大流行病而饱受指责,大流行病指在全球广泛传播的疾病。现在,世卫组织表示,距离这一大流行病结束还有很长一段路要走。 The shutdowns and closures related to the disease are increasingly being lifted and there's hope and the efforts being made around the world to find ways to treat cure and prevent the disease. 新冠疫情导致的停工停产正在逐步解除,世界各国都在期待并努力寻找治疗和阻止该疾病的方法。 According to Johns Hopkins University, there have been more than 83,000 deaths linked to coronavirus in the United States, but there have been hundreds of thousands of recoveries as well. In terms of supplies, equipment and beds available, many hospitals have become better prepared to help coronavirus patients. But just as their numbers aren't spread evenly across the country, state plans differ as well. 根据约翰霍普金斯大学的数据,美国有超过8.3万人死于与冠状病毒有关的疾病,不过也有数十万感染者康复。在供应、设备和床位方面,多家医院已做好更充分的准备来帮助冠状病毒患者。但因为病例数量在美国各州分布不均,各州的应对计划也存在不同。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/7/509027.html |