福克斯新闻 美国各地都在举行纪念六月节的游行活动(2)(在线收听

So, you are in Tulsa already, you're gonna be at the president's rally tomorrow night, and as you know, there are some African-Americans who are having a protest tonight. I heard Al Sharpton was gonna be giving a speech. They don't want the president in Tulsa. They are upset that he chose Tulsa as the location of this rally, as you know, because of that racial massacre in 1921. What's your pushback to other African-Americans who are saying the president shouldn't do this, and what do you think the president should say tomorrow night, maybe more important than that, to try to bring people together? This is the time for reconciliation, we shouldn't be avoiding the things of our past, we should be talking about them and actually healing from them. This is the time to be joining hands as Christians, as believers, as a nation and given this to God. We're mean, all men make mistakes, all men do bad things and we are all sinners. But this is not a time to have more divisiveness. And so, having protests against people and standing up against men, that's not what this is about. It's not about identity. It's not about race. It's actually bringing us all together. You know, 99.9 percent of our DNA is all the same anyway and our bible teaches us that, and Jesus gave us direction in John 15 and 12 and he said that we must love each other like he loves us. And I think as a nation that's what we need to focus on right now, not trying to win political points. You cannot politicize oppression. It's just not right. Choose a different subject other than race and evilness -- Yeah. -- and divisiveness, choose other subjects to politicize. You've talked about on the subject putting together a council on reconciliation in terms of race. There are others like Bob Johnson who started BET, the first black billionaire who wants to see reparations in the trillions of dollars. What do you think about all that?

你已经在塔尔萨了,你明晚要参加总统先生的集会,你知道的,一些非裔美国人今晚要参加一次抗议活动。我听说阿尔·夏普顿要做演讲,他们不想让总统先生去塔尔萨。他选择塔尔萨作为这次集会的地点,这令他们很难过,因为1921年这里曾发生过种族屠杀。你会如何阻止那些说总统先生不应该这么做的非裔美国人,你认为总统先生明晚应该说些什么,可能更重要的是,如何让人们聚集?现在该和解了,我们不应该回避过去发生过的事情,我们应该谈论它们,真正地治愈那些伤痛。作为基督教徒,作为信徒,作为美国人,我们该携起手来。我们都并非善人,所有人都会犯错,所有人都会做错事,我们都是罪人,但现在不该分裂。因此,抗议某些人的做法和这事无关,这事与身份无关。与种族无关,这件事让我们聚在一起。你知道的,我们99.9%的DNA都是一样的,我们的圣经教导了我们,在约翰福音第15章和第12章中,耶稣为我们指引着方向,他说,我们必须要互相关爱,就像他关爱我们一样。我认为作为一个国家,这就是我们现在需要关注的地方,不要试图赢得政治上的加分。你没法将压迫政治化,这是不对的。选择一个别的主语,不要用种族和邪恶——嗯。——以及分裂,给政治化选个其他主语。你说的这个主题促成了一个种族和解委员会的组成。鲍勃·约翰逊创立了黑人娱乐电视台,他是第一个想要看到万亿美元赔款的黑人亿万富翁。对此你怎么看?

You know what? I always say reparations through education. We need to reform our education system so it doesn't leave these poor black kids out to dry. You know, 71 percent of our kids that drop out of high school are fatherless. We need to go in and systematically change our institutions that are pushing fathers out of their homes. We can go in and take care of these deeply-rooted racial disparities if we're willing to do it and put our politics aside. You know, we can't keep standing up for unions, we've got to stand up our people. We can't keep standing and talking about standing up -- Yeah. -- against oppression but voting for policies that actually continue the systematic oppression that we claim to be against. So, you know, we can't fight against those that agree with us and we have to keep our eye on the prize and that is going in and bringing God back into our country, bringing the -- bringing faith back into our institutions, not pushing them out. That's what's happening to the core of our kids. Our kids are losing the fear of God and we're watching it on our TV screens right before our eyes. And the way we get back to that is getting the faith groups like we're doing with this council for racial reconciliation. We're bringing faith groups together because the folks of faith have to have to fix ourselves first. We have to come together as one people and not be divided and show this nation that we are one nation under God. Jack Brewer, you're gonna be there at the rally, you've got a very strong, positive message about bringing people together. It's a great way to end another very long week in America, we wish you well and we wish you a happy Juneteenth as I mentioned. Thanks for coming on tonight. Thanks so much, Ed. God bless you, man. God bless this country. Same to you, sir. All right. I agree.

你知道吗?我一直在说通过教育来赔偿。我们需要改革教育体系,不要把这些贫困的黑人孩子晾在一边。你知道的,71%的高中辍学生没有父亲。我们要试着去有条不紊地改变我们的制度,把父亲赶出家门的制度。如果我们想要做的话,我们可以试着去除这些根深蒂固的种族差异,而且要把政治放到一边。你知道的,我们不能一直为工会而战,我们要为民众而战。我们不能一直挺身而出,还说着要挺身而出——对。——来反对压迫,也不能投票给那些会让我们反对的系统性压迫一直持续下去的政策。你知道的,我们不能对抗那些支持我们的人,我们要对奖赏保持警惕,这让上帝重回我们的国家,让我们的制度里重新拥有信仰,而不是把它们排除在外。这就是发生在孩子身上的事情。我们的孩子已经失去了对神的恐惧,我们看着眼前的电视屏幕中出现了这个场景。我们回到过去的方式就是,让宗教团体像我们正在对种族和解委员会做的那样。我们集合各个宗教团体,因为有信仰的人必须先调整自己。我们必须团结起来、不要分裂,还要展示出我们是一个在上帝庇佑下的统—国家。杰克·布鲁尔,你要去参加集会了,你传递了让人们团结起来的有力的、积极的信息。这是个结束美国经历的漫长一周的好方法,我们希望你一切顺利,就像我提到的那样,祝你六月节快乐。谢谢你今晚能来。非常感谢你,爱德,上帝保佑你,上帝保佑这个国家。你也是,好的,我同意。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/509277.html