新奇事件簿 部分香港穷人住宅比牢房还小(在线收听) |
A new study shows that some poor people in Hong Kong live in tiny homes. Residents from ahousing alliance found that 204 families in their area live in homes that are smaller than prisoncells. The families live in the Kwai Chung area of Hong Kong. The average living space perperson was just 4.6 square meters. This is roughly the size of three toilet cubicles, or about halfthe size of a car parking space. The average size of a prison cell for Hong Kong's maximumsecurity prisoners is about 50 per cent bigger than the size of the Kwai Chung homes. A 2016 government report stated that over 65 per cent of Hong Kong families live in homes that rangebetween 7 and 14 square meters. 一项最新研究显示,香港一些穷人居住空间非常狭小。来自房屋联盟的居民发现,他们所在地区204个家庭居住在比牢房还小的房子里。这些家庭居住在香港的葵涌区。每个人的平均居住面积只有4.6平方米,大约是三个公厕隔间的大小,或者一个汽车停车位的一半。香港安全级别最高的监狱一个牢房的平均面积也比这些家庭的面积大50%。2016年一份政府报告称,超过65%的香港家庭居住在7到14平方米的狭小房屋里。 Hong Kong has one of the world's most expensive housing markets. Britain's 'Guardian'newspaper said an average resident would have to save for more than 18 years in order to payfor a tiny home. A member of the Kwai Chung housing alliance told reporters about howunhappy people are about living in such a small home. He said: "It is completelyunacceptable and inhumane that the living area for people is the same as for prisoners in sucha prosperous city like Hong Kong." Another resident said she could only afford a tiny room forher husband and six-year-old son. The room has a bunk bed, a closet and a small folding table. She said: "The bathroom is so small we have to sit sideways to go to the toilet." 香港的房价是全世界最高的。英国《卫报》称,一个普通居民为了买到一套狭小的住房需要储蓄18年以上。葵涌住房联盟一位成员告诉记者,居住在这么小的房子里的人非常不开心。他说:“在香港这样一个繁荣的城市里,居住在这样逼仄的房子里是完全不可接受,非常不人道的,就像囚犯一样。”另外一名居民表示,她和丈夫,6岁的儿子只能买得起这种小房子。房子里有一张双层床,一个衣柜和一个小小的折叠桌。她说:“浴室非常小,我们上厕所只能侧身坐着。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/509465.html |