2020年CRI 特朗普弹劾案关键证人因特朗普的恐吓而退伍(在线收听) |
The China Society for Human Rights Studies has published an article accusing U.S. immigration policies of violating the basic rights of immigrants. 中国人权研究会发表文章,指责美国的移民政策侵犯了移民的基本权利。 It says the religious, cultural and racial discrimination against immigrants has become increasingly intense in the United States, laying bare the hypocrisy of "U.S. -style human rights." 报告说,在美国,针对移民的宗教、文化和种族歧视日益严重,暴露出“美国式人权”的虚伪。 The number of COVID-19 cases in the United States has surpassed the 3 million mark with over 131 thousand deaths. 美国新冠肺炎感染病例突破300万例,死亡人数超过13.1万人。 New York state remains the hardest-hit with close to 400 thousand infections, followed by California, Florida and Texas. 纽约州仍是疫情最严重的州,感染人数近40万,其次是加利福尼亚州、佛罗里达州和得克萨斯州。 Two elite U.S. universities have filed a lawsuit against the Trump administration over new rules barring international students from taking online courses in the U.S. 美国两所精英大学就禁止只上网课的留学生留在美国的新规向特朗普政府提起诉讼。 Harvard University and Massachusetts Institute of Technology sued Immigration and Customs Enforcement after announcing it will not permit international students on F-1 visas to take a full online course load in the fall. 哈佛大学和麻省理工学院起诉美国移民和海关执法局,此前该机构宣布,将不允许持F-1签证的国际学生在秋季参加全部网络课程。 The lawsuit seeks an order barring the U.S. Department of Homeland Security and ICE from enforcing the new regulations on international students. 该诉讼请求下令禁止美国国土安全部和美国移民和海关执法局对国际学生实施新规。 Harvard has already announced plans to move all coursework in the fall semester online amid the coronavirus pandemic. 哈佛大学已经宣布,由于冠状病毒疫情,学校计划秋季学期的所有课程都将在网络上讲授。 MIT says the announcement disrupts the international students' lives and jeopardizes their academic and research pursuits. 麻省理工学院称,新规扰乱了留学生的生活,危及他们的学术和研究追求。 Harvard says the new order's cruelty is surpassed only by its recklessness. 哈佛大学表示,禁令首先是鲁莽,其次是残忍。 The schools say they will pursue the case vigorously so that all international students across the country can continue their studies without the threat of deportation. 这些学校表示,他们将密切跟踪此案,以便倒车所有的国际学生都能继续学业,而不会受到驱逐出境的威胁。 The former White House National Security Council staff member who was a key witness in President Donald Trump's impeachment inquiry has retired from the U.S. military. 前白宫家安全委员会工作人员、唐纳德·特朗普总统弹劾调查的关键证人,现已从美军退伍。 Alexander Vindman's attorney David Pressman says in a statement that it had become clear that his client's future within the military will be forever limited. 亚历山大·温德曼的律师大卫·普雷斯曼在一份声明中表示,很明显,他的当事人在军队的未来将永远受到限制。 Pressman says through a campaign of bullying, intimidation and retaliation, the President attempted to force Vindman to choose between adhering to the law or pleasing him. 普雷斯曼说,通过一系列的欺凌、恐吓和报复,特朗普试图迫使温德曼在遵守法律还是取悦他之间做出选择。 Vindman was fired from his White House job in early February, three months after his testimony in the impeachment inquiry. 在弹劾调查中作证三个月后,温德曼于2月初被解除在白宫的职务。 He returned to a posting at the Pentagon, but found that his career following the testimony had been stunted. 随后,他回到五角大楼任职,但他发现,在作证之后他的职业生涯受到了阻碍。 China and Russia have reaffirmed their support for each other. 中俄两国重申相互支持。 The presidents discussed ways to strengthen bilateral cooperation during phone talks held yesterday. 习近平主席和普京总统在昨天的电话会谈中讨论了加强双边合作的途径。 Xi Jinping has called on both sides to support each other in rejecting external interference. He also brought up collaboration on vaccine development, biosecurity and other fields. 习近平呼吁双方相互支持,反对外部干涉。他还提出了在疫苗研发、生物安全和其他领域的合作。 Vladimir Putin said Russia firmly supports China in safeguarding national security in Hong Kong. 弗拉基米尔·普京表示,俄方坚定支持中方在香港特别行政区维护国家安全的努力。 China reiterates that it has no plans to join the United States and Russia in their talks to renew a nuclear arms control treaty. 中国重申,没有计划加入美国和俄罗斯续签核武器控制条约的谈判。 Officials say it's unrealistic to expect China to join such talks given the huge gap between its nuclear arsenal and those of the U.S. and Russia. 官员表示,鉴于中国的核武库与美国和俄罗斯的核武库之间存在巨大差距,让中国加入此类谈判是不现实的。 Figures from international think tanks show that the U.S currently has 5,800 nuclear warheads, almost 20 times the number of China's warheads. 来自国际智库的数据显示,美国目前拥有5800枚核弹头,几乎是中国核弹头数量的20倍。 Washington also plans to invest nearly 500 billion U.S. dollars in next 10 years and 1.2 trillion dollars in next 30 years to upgrade its nuclear arsenal. 美国政府还计划在未来10年投资近5000亿美元,在未来30年投资1.2万亿美元,用于升级其核武库。 Beijing has decided to impose visa restrictions on U.S. individuals who behave egregiously regarding Tibet-related issues. 中国政府决定对在涉藏问题上表现恶劣的美方人员实施签证限制。 The decision comes after U.S. Secretary of State Mike Pompeo announced visa restrictions on Chinese officials who he accused of being responsible for obstructing travel to Tibet by U.S. diplomats, journalists and tourists. 此前,美国国务卿迈克·蓬佩奥宣布对中国官员实施签证限制,他指责中国官员阻碍美国外交官、记者和游客前往西藏。 Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian calls on the U.S. to stop interfering in China's internal affairs, to avoid further damaging bilateral ties. 外交部发言人赵立坚呼吁美方停止干涉中国内政,避免进一步损害两国关系。 He also calls on foreigners visiting Tibet to abide by Chinese laws and regulations and follow necessary procedures. 他还要求访问西藏的外国人遵守中国的法律法规,遵守必要的程序。 Tibet received over 170-thousand foreigners from 2015 to 2018. 2015年至2018年,西藏共接待外国人17万余人次。 Over 40 million tourists from China and abroad visited the region last year. 去年有4000多万中外游客来此旅游。 A recent poll shows that 66 percent of Hong Kong residents are in support of the implementation of the new National Security Law. 最近的一项民意调查显示,66%的中国香港居民支持实施新的《国家安全法》。 Close to 1,100 local residents took part in random telephone interviews conducted by the Hong Kong Research Association earlier this month. 本月初,近1100名中国香港居民参加了香港研究协会进行的随机电话采访。 Nearly 80 percent say the implementation of the law will not have a negative impact on the prospects of the city. 近80%的人表示,这项法律的实施不会对中国香港的前景产生负面影响。 Over 60 percent are in support of the provision that the chief executive shall designate judges to handle cases concerning offences endangering national security. 超过60%的人支持行政长官指定法官审理危害国家安全犯罪案件的规定。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/509741.html |