2020年CRI 英国宣布禁用华为 美国政府撤销留学生签证新规(在线收听

China is condemning the signing of the so-called "Hong Kong Autonomy Act" by U.S. President Donald Trump.

中国谴责美国总统唐纳德·特朗普签署所谓的“香港自治法案”。

The Chinese Foreign Ministry says the U.S. move interferes in China's internal affairs and violates international law.

中国外交部表示,美国此举干涉中国内政,违反国际法。

Tech firm Huawei has expressed disappointment after the British government decided to prohibit it from working on the country's 5G system.

英国政府决定停止在5G建设中使用华为设备,华为对此表示失望。

Telecom operators are required to stop buying 5G equipment from Huawei after the end of this year and remove all Huawei equipment from Britain's 5G network by the end of 2027.

电信运营商被要求在今年年底后停止从华为购买5G设备,并在2027年底前从英国5G网络中拆除所有华为设备。

Vice President Jeremy Thompson of Huawei UK says the decision means the country will lose its competitive edge in launching a 5G network.

华为英国公司副总裁杰里米·汤普森表示,这一决定意味着该国将失去推出5G网络的竞争优势。

"5G is not like the previous generations, it's what the next industrial revolution is going to be built on, so we feel that the competitive advantage that the UK had by releasing the spectrum early and (being) early adopters will be lost by this announcement."

“5G不同于前几代网络,它将是下一个工业革命的基础,因此我们认为,英国通过提前发布频谱和(作为)早期采用者所拥有的竞争优势将因这一宣布而丧失。”

The decision marks a major retreat for Prime Minister Boris Johnson, who in January agreed to give Huawei a limited role in the 5G network.

这一决定标志着英国首相鲍里斯·约翰逊的一次重大撤退,他在一月份同意让华为在5G网络中发挥有限的作用。

Under the earlier ruling, Huawei would have been limited to providing 35 percent of equipment such as radios and antennas while being barred from supplying core components of the system.

根据此前的裁决,华为只能提供35%的设备,例如无线电和天线,但不得提供系统核心组件。

But that move set up a diplomatic clash with the U.S., which has accused Huawei of spying and threatened to cut off security cooperation unless Britain dumped Huawei.

但这一举措引发了与美国的外交冲突,美国指责华为从事间谍活动,并威胁称,除非英国放弃华为,否则将中断英美安全合作。

The Chinese President is calling for stronger economic and trade cooperation with Singapore and Thailand while continuing to jointly fight against the COVID-19 pandemic with them.

中国国家主席呼吁加强与新加坡和泰国的经贸合作,继续与两国共同抗击新冠疫情。

Xi Jinping made the remarks in phone conversations with the prime ministers of those two countries.

习近平在与两国总理通电话时发表了上述讲话。

The president says China is willing to share its anti-pandemic experience and enhance cooperation in drugs and vaccine research and development.

习近平主席表示,中国愿意分享抗疫经验,并加强在药品和疫苗研发方面的合作。

He also calls for closer cooperation within the framework of the Belt and Road Initiative.

他还呼吁在“一带一路”倡议框架内加强合作。

Foreign Minister Wang Yi has held a discussion with his Philippines counterpart Teodoro Locsin.

外交部长王商用与菲律宾外交特奥多罗·洛克辛举行会谈。

He says China will continue to work with all parties including the Philippines to properly handle the maritime disputes in the South China Sea through dialogue and consultation, and uphold regional peace and stability.

王毅部长表示,中方将继续同包括菲律宾在内的各方一道,通过对话协商妥善处理南海海上争议,维护地区和平稳定。

Loscin has expressed his country's willingness to work with China to further cement friendship and elevate cooperation.

洛克辛表示,菲方愿与中方共同努力,进一步巩固友谊,促进合作。

China is calling on the United States to stop disrupting regional peace and stability in the South China Sea.

中国呼吁美国停止破坏南海地区的和平与稳定。

U.S. Secretary of State Mike Pompeo on Monday called for opposition to China's maritime claims over the region which he described as illegitimate.

美国国务卿迈克·蓬佩奥周一呼吁反对中国对该地区的海洋主权主张,他称中国的主张是非法的。

Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian says China's territorial sovereignty in the South China Sea is based on sufficient historical and legal evidence.

外交部发言人赵立坚表示,中国在南海的领土主权有充分的历史和法理依据。

He also stressed that China is not seeking to build a "maritime empire" in the South China Sea.

他还强调,中国从来不谋求在南海建立“海洋帝国”。

The U.S. government has rescinded a new rule that could have denied international students a visa to stay in the country if they attend online courses exclusively.

美国政府取消了一项新规定,该规定可能会拒绝只参加线上学习的国际学生的签证。

The government and two universities that had filed a lawsuit opposing the regulation reached a settlement before a Massachusetts judge on Tuesday.

周二,政府和两所提起诉讼反对这项规定的大学在马萨诸塞州法官面前达成和解。

Harvard University and MIT filed the suit last week seeking an order prohibiting the government from enforcing the new rule.

哈佛大学和麻省理工学院上周提起诉讼,要求法院下令禁止政府执行这一规定。

According to the settlement, a March 3 guidance allowing students to take their classes online during the pandemic while in the U.S. will be reinstated.

根据和解协议,将恢复3月3日颁布的指导原则,允许学生留在美国学习网课。

The settlement applies to higher education institutions nationwide.

该和解协议适用于全美范围内的高等院校。

Firefighters are still battling a stubborn fire aboard a U.S. navy ship for a third consecutive day in California.

加州消防员已连续第三天在美国海军舰艇上与顽固大火作战。

38 sailors and 23 civilians have been injured after the USS Bonhomme Richard caught fire at Naval Base San Diego.

美国海军“邦霍姆·理查德”号军舰在圣地亚哥海军基地起火,造成38名船员和23名平民受伤。

One million gallons of fuel were reportedly stored on the ship, but officials have downplayed concerns about a blast, confirming that fuel tanks are well-below any active fire or heat sources.

据报道,舰上储存了100万加仑的燃料,但官方淡化了对其爆炸的担忧,证实燃料箱所处位置远低于任何活跃的火源或热源。

The Navy says it will do a thorough investigation of the incident.

美国海军表示将对这起整件进行彻底调查。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/510303.html