VOA慢速英语2020 川普前战略顾问班农在边境墙欺诈案中被指控(在线收听

President Donald Trump's former chief strategist Steve Bannon was arrested Thursday on charges of illegally taking money from a fundraising plan to build a southern border wall.

川普总统的前首席战略专家史蒂夫·班农周四被捕,罪名是从一项修建南部边境墙的筹款计划中非法挪用资金。

Audrey Strauss is the Acting United States Attorney for the Southern District of New York. She announced Thursday that Bannon and three other men were charged with "defrauding hundreds of thousands of donors in connection with an online crowdfunding campaign known as ‘We Build the Wall' that raised more than $25 million."

奥黛丽·史特劳斯是纽约南区的代理联邦检查官。她在周四宣布,班农和另外3名男子被控“诈骗数十万名捐赠者,这跟一项名为‘我们筑墙’的在线筹款活动有关,该活动筹集到了超过2500万美元。”

Bannon and the other men pushed their close ties to Trump in order to raise the money. Their effort was to collect money to build the border wall along the United States and Mexico border.

班农等人推销他们与川普总统的密切关系以筹集资金。他们的活动是为了筹集资金在美国和墨西哥边境沿线修建边境墙。

Trump promised to build the wall as part of his presidential campaign. Bannon worked for Trump during the campaign and later worked for him in the White House.

川普在总统竞选期间承诺修建这堵边境墙。班农在竞选期间为川普效命,后来还在白宫为他效命。

Federal lawyers in New York City said in a court document that the men promised 100 percent of the donated money would be used to build the wall. Instead, they said, Bannon received more than $1 million and used several hundred thousand to pay for personal costs. Brian Kolfage, a co-founder of the plan, secretly took more than $350,000. The other two men charged are Andrew Badolato and Timothy Shea.

纽约市的联邦检查官在一份法庭文件中表示,这些人承诺这些捐款会100%用于建墙。但是与承诺相反的是,班农获得了超过100万美元,并动用了数十万美元用于支付个人费用。该计划的创始人布莱恩·科尔法奇偷偷拿走了超过35万美元。被指控的另两名男子是安德鲁·巴多拉托和蒂莫西·谢伊。

Bannon is the latest of several former Trump associates who have been accused of legal wrongdoings. Others included former campaign chair Paul Manafort, long-time lawyer Michael Cohen, campaign adviser Roger Stone, and national security adviser Michael Flynn.

班农是川普几位被指控犯有非法行为的幕僚中最新的一个。其他人包括前竞选主席保罗·马纳福特,长期律师迈克尔·科恩,竞选顾问罗杰·斯通以及国家安全顾问迈克尔·弗林。

Last year, an immigration plan from the president included a proposal to permit public donations to pay for his promised southern border wall.

去年,川普总统的一项移民计划中包含了一项允许用公众捐款支付他承诺的南部边境墙的提议。

At that point, the "We Build the Wall" effort had raised more than $20 million for the building of the wall. Former Kansas Secretary of State Kris Kobach told The New York Times that he talked about the effort with Trump. He said, "The president said ‘the project has my blessing, and you can tell the media that.'"

当时,“我们筑墙”活动为修建隔离墙筹集了超2000万美元。前堪萨斯州务卿克里斯·科巴赫对《纽约时报》表示,他谈到了与川普总统的合作。他说:“总统说,‘我支持这个项目,你可以对媒体这样说。’”

But Trump later denounced the project. He wrote on Twitter last month: "I disagreed with doing this very small (tiny) section of wall, in a tricky area, by a private group which raised money by ads. It was only done to make me look bad, and perhaps it now doesn't even work. Should have been built like the rest of Wall, 500 plus miles."

但是川普后来谴责了这个项目。他在推特上写道:“我不同意在一个棘手的区域,由一个靠广告筹集资金的私人团体建造这一堵很小的墙。这只会让我的形象看起来很糟糕,并且或许现在都起不到任何作用。它应该像其他500多英里的墙一样建造。”

On Thursday, Trump distanced himself from Bannon, saying he had not dealt with him for "a long period of time." The president added that he felt "very badly" about the situation.

周四,川普跟班农划清了界限,称自己很久没跟他打过交道了。川普还表示,他对这种状况感觉非常不好。

White House spokeswoman Kayleigh McEnany said, "As everyone knows, President Trump has no involvement in this project and felt it was only being done in order to showboat, and perhaps raise funds." She added that Trump "has not been involved with Steve Bannon since the campaign and the early part of the Administration, and he does not know the people involved with this project."

白宫发言人凯莉·麦肯纳尼表示:“众所周知,川普总统没有参与该项目,并认为这样做或许这是为了炫耀以便筹集到资金。”她还说,川普自竞选和政府初期以来一直没有跟班农接触过,他不认识参与该项目的参与者。

Bannon's background

班农的背景

Bannon had served in the Navy and worked as an investment banker at Goldman Sachs, and as a Hollywood producer.

班农在海军服过役,在高盛当过投资银行家,在好莱坞做过制片人。

In 2016, he left the conservative Breitbart News to join the Trump campaign as chief executive officer. After the election, he served as chief strategist during the early months of Trump's administration.

2016年,他离开了保守的布赖特巴特新闻网站,加入了川普的竞选活动并担任首席执行官。大选之后,他在川普政府的最初几个月里担任了首席战略专家。

Bannon pushed Trump to follow through on some of his campaign promises, including his travel ban on several majority-Muslim countries. But he clashed with other top advisers and was pushed out by Trump in August of 2017.

班农督促川普兑现了他的一些竞选承诺,包括他对大多数穆斯林国家的旅行禁令。但他与其他高级顾问发生了冲突,并于2017年8月被川普解雇。

I'm Jonathan Evans.

我是乔纳森·埃文斯。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/8/510692.html