新奇事件簿 美国再对伊朗实施严厉制裁(在线收听) |
The USA has re-imposed tough economic sanctions on Iran. The U.S. Secretary of State warned Iran that it would be subject to "relentless" pressure unless it changes its "revolutionary course". The Trump administration reinstated all sanctions that were lifted in 2015 as a result of the Iranian nuclear deal. Most of the sanctions target core parts of Iran's economy. The U.S. Treasury described the new penalties as, "the toughest U.S. sanctions ever imposed on Iran". It added they would, "target critical sectors of Iran's economy, such as the energy, shipping and shipbuilding, and financial sectors". It added: "The USA is engaged in a campaign of maximum financial pressure on the Iranian regime." 美国再对伊朗实施严厉经济制裁。美国国务卿警告伊朗称除非伊朗改变其“改革路线”,否则美国将对其施加“无情的”压力。由于伊朗核协议,特朗普政府恢复了于2015年对伊朗实施的所有制裁。多数制裁都是针对伊朗经济的核心部分。美国财政部称新实施的处罚是“美国历史上对伊朗实施的最为严厉的制裁”。其还称他们将,“针对伊朗的关键领域,如能源、船舶和造船业以及金融业。”并说道:“美国正忙于对伊朗政权施加最大金融压力的活动之中。” Iran's President Hassan Rouhani struck a defiant tone in the face of the renewed sanctions. He told his government: "We will proudly break the sanctions." Rouhani described the administration of President Donald Trump as, "a throwback to the era of Bush junior and a repeat of the same statements as 2003". He said: "The era of such statements has evolved and the Iranian people have heard these statements hundreds of times, and no longer pay attention." The Al Jazeera news agency said the sanctions were a backward step. It wrote: "With one Trump signature, the goodwill that had been built between Iranians and the rest of the world crumbled in a matter of months." 伊朗总统哈桑·鲁哈尼面对这些重新恢复的制裁回以挑衅之词。他告诉政府:“我们将举步打破这些制裁。”鲁哈尼称唐纳德·特朗普总统政府是,“退步到了小布什时代并且还在重复和2003年一样的声明”。他说:“发表如此声明的时代已经演化了,这种声明伊朗人们早已听过数百次,并且已经不在乎了。”半岛电视台表示制裁是一种退步。其写道:“特朗普的一个签名就会让伊朗和世界其他国家之间已建立的友好善意在数月内化为虚有。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/511514.html |