英国新闻听力 索马里海盗再次截获货船(在线收听

The World Health Organization says there's no evidence that swine flu is spreading in a sustained way around the world. The agency still believes a pandemic is imminent, but it says transmission of the virus outside North America is sporadic. In Mexico, the Foreign Minister has criticized China, where the virus has also been reported, for imposing travel restrictions on Mexicans who showed no sign of being ill. Stephen Gibbs reports.

While millions of Mexicans remain in their homes as part of a government strategy to try to prevent the spread of the virus, the government here is confronting a secondary problem--the diplomatic and economic fallout from this crisis. Many airlines have reduced or cancelled flights to the country. Several international tour operators are refusing to take bookings for the next month. Singapore is placing anyone arriving from Mexico in quarantine for seven days. 300 people remain confined inside a luxury Hong Kong hotel by the authorities after one Mexican guest fell ill.

After a week of increasing criticism of the British Prime Minister Gordon Brown, one of his own cabinet ministers has said the government is lamentably failing to get its message across. In a newspaper article, the Minister Hazel Blears said many British people no longer believe the government's policy announcements. Laura Kuenssberg reports.

Hazel Blears, the British Communities Secretary, often appears to be the Labour government's cheerleader in chief, with a reputation for loyalty to the party. Sources close to Ms. Blears insist she's not making a personal attack on the Prime Minister, but her criticisms come at the end of a terrible week for Gordon Brown. He was attacked for his handling of changes to the controversial system of MP's expenses and some senior Labour figures have started to openly question his government's performance.

The United States military in Iraq says an attacker wearing an Iraqi army uniform has opened fire on coalition forces, killing two American soldiers. Three others were injured in the incident in a joint US-Iraqi army base outside the northern city of Mosul. The US military said the gunman was also killed. From Baghdad, Natalia Antelava reports.

A US military statement gave little information on the attack and none on the identity of the gunman who killed two American soldiers and wounded three others inside the joint US-Iraqi base near Mosul. But Iraqi sources inside the base say that the attacker's name was Hassan al-Dulaimi, and that he was an imam--a cleric assigned to an Iraqi army unit at the base. While the security situation has been improving in some parts of Iraq, Mosul remains one of the country's most troubled areas where the Sunni insurgency is still strong.

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi has suggested that half of the homes in an area of central Italy devastated by a recent earthquake could now be lived in again. But he said many people were afraid to return to their homes because of continuing aftershocks.

World News from the BBC.

Streets in towns and cities across the Philippines are expected to empty soon as people gather in front of televisions to watch their national boxing hero Manny Pacquiao fight for another world title. Pacquiao is in Las Vegas to face the British fighter Ricky Hatton, who currently holds the IBO light welterweight crown. Pacquiao has political ambitions and he's so wildly popular in the Philippines that he is sometimes talked of as a possible presidential contender.

Somali pirates have captured a cargo ship northwest of the Seychelles islands. The vessel, a Greek-owned bulk carrier, the MT Ariana, has a Ukrainian crew of about 20. A senior maritime official Andrew Mwangura said none of the crew members was believed to have been hurt. In the Somali capital Mogadishu, President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed spoke to journalists about the efforts being made to tackle the problem of piracy.

"You know the problems of the sea pirates. They are causing a lot of problems to this country. It is important to rebuild the force, the navy, to take care of the problem. Efforts are also being made on pirates--every kind of effort--to make sure they stop their actions and become members of civil society. Good progress has been made so far. "

A legal advocacy group for Latinos in the United States has criticized the acquittal of two young men of charges in connection with the killing of an undocumented Mexican immigrant. A spokesman for the Mexican American Legal Defense and Education Fund, Henry Solano, said the group would ask the US Justice Department to consider filing federal hate crime charges against the two men acquitted. Defence lawyers for the two young men portrayed the incident as a street fight in which the immigrant, Luis Ramirez, had been the aggressor. Correspondents say the case has exposed tension in the small coal mining town of Shenandoah between the white majority and Latino immigrants.

世卫组织表示,没有迹象表明猪流感在全世界以一种持续不变的方式传播着,它相信大流行即将到来,但是北美之外的传播仍是零星的。墨西哥外长批评中国对没有生病迹象的墨西哥人施加旅行限制,中国也已报道有该病例。

为阻止病毒传播,政府实施了一项策略,策略之一就是要求数百万墨西哥人呆在家中。墨西哥政府面临的次要问题是,这次危机带来的外交和经济后果。许多航空公司减少或取消了赴墨西哥的航班。几家国际旅游承包商拒绝预定下月的旅游产品。新加坡对来自墨西哥的每个人都实行7天的隔离制度。在香港一家豪华酒店,一名墨西哥旅客确诊生病后,当局要求300名客人待在酒店不出去。

一周以来,英国首相戈登.布朗遭受的批评渐涨,一名内阁部长说,可悲的是政府未能将其信息表达清楚。在一篇新闻社论中,部长Hazel Blears说,许多英国人不再相信政府的政策公告。

作为英国社区大臣的Hazel Blears,通常以劳工政府领袖的身份出现,享有效忠该党的盛名。来自Blears身边的消息说,Blears并没有对总理进行人身攻击,但在一个糟糕的周末对戈登.布朗进行了批评。他遭受批评的原因是,他对富有争议的下议院开支制度做了变动,同时,一些高级工党议员开始对他的政府的绩效公开进行质疑。

美国驻伊拉克军方表示,一名身着伊拉克军装的袭击者对联合军开火,杀死两名美国士兵。另外三人受伤,事件发生在北部城市摩苏尔的一个美伊联合军队基地。美国军方称这名枪手已经被杀。Natalia Antelava从巴格达发回报道。

美国军方的声明几乎没有提及有关袭击的任何信息,也没有公布枪手的身份,这名枪手在摩苏尔附近的美伊联合基地杀死了两名美国士兵,并伤及另外三人。但是,来自基地伊拉克方的消息说,袭击者名叫Hassan al-Dulaimi,他是一名伊斯兰阿訇--被分配到基地伊拉克军方的牧师。尽管伊拉克的部分地区的安全局势有所改善,摩苏尔仍是该国最乱的地区之一,逊尼派叛军的势力仍很强大。

意大利总理Silvio Berlusconi表示,意大利中部某地区半数受最近的地震摧毁的房屋现已可以居住。但是他说,由于余震仍有发生,许多人仍不敢回家。

整个菲律宾的大城小镇可能将万人空巷,坐在电视机前观看国家级拳击英雄帕奎奥对下一个世界冠军拼搏。帕奎奥现在在拉斯维加斯同英国选手Ricky Hatton竞争,后者目前是IBO轻中量级冠军。帕奎奥有政治野心,他在菲律宾人气很旺,人们有时把他看做是总统可能的竞争者。

索马里海盗在塞舌尔岛屿西北部劫持了一艘货船,这艘名为 MT Ariana希腊的散装货轮的全体船员是20名乌克兰人。高级海事官员Andrew Mwangura认为无一船员受伤。在索马里首都摩加迪沙,总统Sheikh Sharif Sheikh Ahmed告诉记者,已经采取行动以解决海盗问题。

“你知道海盗问题,他们给这个国家带来很多问题,重建军队、海军以解决问题是很重要的。已经就海盗问题采取了一些行动--各种手段--以阻止其劫持行为,使海盗成为公民社会的成员。至今已经取得了很大进步。”

美国一个支持拉丁美洲人的律师团批评法院,原因是法院宣布两名涉嫌杀害一名无文件证明身份的墨西哥移民的年轻人无罪。墨裔美国人法律保护和教育基金会 的发言人Henry Solano说,这个律师团要求美国司法部对这两名被宣布无罪的男子发起联邦憎恨罪指控。这两名男子的辩护律师认为这次事故是一场街头打斗,而这名移民Luis Ramirez是攻击者。记者说,在这个煤矿小镇,该案件在占人口多数的白人和拉丁美洲移民之间造成了紧张局面。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/511785.html