英国新闻听力 巴基斯坦军队重新占领斯瓦特河谷最大城镇(在线收听

The Pakistani army says it's regained control of the largest town in the Swat Valley from Taliban Militants. An army spokesman General Athar Abbas said Mingora was now under military control. But soldiers were still meeting pockets of resistance on the outskirts of the town. He said the next step would be for the civilian administration to restore local services, so residents could start returning. Humphrey Hawksley reports.

Pakistani troops have been keeping watch on the almost deserted city centre of Mingora, and have been carrying out street-by-street patrol securing neighborhoods and checking houses for booby traps. Some fighting continued in the suburbs and the army spokesman Athar Abbas emphasized that the capturing of the city from the Taliban should be seen as part of a long process of rebuilding. Some two and a half million people have fled their homes since the military operations began in the Swat valley more than a month ago.

The German Chancellor Angela Merkel has told the new owners of the carmaker Opel they have tough decisions ahead. Their government brokered a deal to rescue the bulk of the European operations of the troubled American carmaker General Motors, which trades in Europe as Opel in Germany and Vauxhall in Britain. The companies were bought by the Canadian firm Magna backed by Russia's Sberbank. The deal protects the four Opel factories in Germany, but two and a half thousand jobs will go there, and there is doubt about the future of jobs and plants across Europe. Mrs. Merkel said President Obama had helped with the negotiations.

Because of their complex nature, the negotiations were a real test for the transatlantic relationship. Yesterday, I had a phone conversation with the American president, in which we exchanged views and we agreed that we would do everything in our power to complete this complex task successfully.

Jewelry worth more than eight million dollars has been stolen from an up-market shop in central Paris. Police said the robbery took place in the middle of the afternoon in the exclusive Chopard store in Place Vendrome near the Ritz Hotel. Alasdair Sandford reports.

It's not known how the robbery took place, but there are reports on French radio of a lone armed man having carried it out. The store is now closed and there are no signs of a breaking from outside. Chopard has branches worldwide and makes watches and jewels for celebrities in particular for the Oscars and the Cannes Film Festival. In December thieves carried out the biggest ever jewelry theft in France near the Champs Elysees, making off with 120 million dollars worth of stock.

The leader of the main British opposition party David Cameron of the Conservative says the police should consider prosecuting members of Parliament, involving the worst cases of abusing the system of expenses. Details of British MPs’ expensive claims have been released over the last few weeks, dominating headlines and leading to calls for the system to be redesigned. Thirteen MPs have promised to stand down at the next election as a result of the disclosures.

World News from the BBC

The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi succeeded in banning the publication of potentially embarrassing photos from one of his New Year's Eve parties. The pictures allegedly contain images of semi-naked women. One of the girls is said to be Noemi Letizia, an 18-year-old woman at the center of speculation about Mr. Berlusconi, who's 72.

The last game of the English football season, the FA Cup final has been won by Chelsea. They beat Everton by two goals to one at Wembly stadium. Everton opened the scoring with a goal within the first 30 seconds. Nicholas Walton reports.

The FA Cup final is the traditional climax of the English football season, a grand day out for fans of the two teams, and a global sporting event with an audience of millions. But football has changed and the FA Cup is no longer what it used to be. Far more glory and money now goes to the winners of the English Premier League. In comparison, the FA Cup seems a parochial affair, and something of anti-climax, even to the winners.

Two Indian child stars of the Oscar winning film Slum Dog Millionaire have been offered new homes to replace those demolished earlier this month. As part of a slam clearance program by the city authorities in Mumbai, the offer has been approved by the chief minister of the local state government, which is run by the Congress Party. A Congress official said it was a reward for the way Azharuddin Ismail and Rubina Ali had done the country proud by their film roles. The cost of the house is being met by the Mumbai Congress Party.

Seven married priests who were expelled from the Catholic Church for failing to obey the law of celibacy have been ordained in the Kenyan city of Kisumu. The Ecumenical Catholic Church which ordained the men had been at loggerheads with the Vatican over the issue of married priests. A BBC correspondent in Kenya says the move is evidence that many Catholics in Africa are willing to embrace less traditional practices.

巴基斯坦军方称其重新从塔利班好战分子手中夺回斯瓦特河谷地区最大城镇的控制权。军方发言人Athar Abbas将军表示,Mingora现在已处于军方控制下。但是,士兵在城镇外围仍然遭遇抵抗。他说,下一步将是平民政府重新建立地方服务设施,这样居民将会重返家园。Humphrey Hawksley报道。

巴基斯坦军队正在看守几乎荒废的Mingora城中心,并开始实行逐条街道的巡逻活动,保障社区安全,并对房屋进行搜索找寻被困人员。郊区仍有战斗发生,军队发言人Athar Abbas强调说,从塔利班分子手中重新夺回该城市应该被视为漫长的重建过程的一部分。自从一个多月之前斯瓦特河谷地区开始军事行动,已有大约250万人逃离家乡。

德国总理安格拉·梅克尔(Angela Merkel)告诉汽车制造商Opel的新主人,他们面临着艰难的决定。政府安排了一笔交易来挽救处于困境的美国汽车制造商通用汽车的欧洲运营。通用设在德国的公司为Opel,在英国是Vauxhall。Opel由俄罗斯Sberbank银行支持的加拿大公司马格纳收购。这笔交易保护了德国的四个Opel工厂,但是也会产生2500个工作岗位。对于欧洲范围内的就业机会和分公司的未来还存在疑问。默克尔称奥巴马总统在谈判中起到了帮助作用。

由于交易本身的复杂性,谈判实际上是对跨大西洋关系的考验。昨天,我和美国总统通话,交换了意见,我们同意应该尽最大努力成功地完成这个复杂的任务。

巴黎中心城一家高档珠宝商店价值800万美元的珠宝被盗。警方称,抢劫发生在中午发生在凡都姆广场Ritz Hotel附近的肖邦专卖店。Alasdair Sandford 报道。

抢劫事件发生的过程目前并不清楚,但是据法国电台报道抢劫为一名武装男子所谓。珠宝店现在已经关闭,没有任何迹象表明是由外部闯入。肖邦珠宝店在全世界都有分店,为社会名流,尤其是奥斯卡明星和嘎纳电影节明星制作手表和珠宝。去年12月份,盗贼在巴黎香榭丽舍附近实施了法国有史以来最大的盗窃活动,盗走价值1.2亿美元的存货。

英国主要反对党保守党领袖David Cameron称警方应该考虑起诉卷入报销丑闻的议员。在过去的几周之内,报纸详细披露了英国议员过度报销丑闻,导致人们呼吁报销体系重组。由于此次披露事件,13名议员承诺推出下期议会选举。

BBC世界新闻。

意大利总理西尔维奥·贝鲁斯科尼成功地禁止了其在新年前夕派对上的尴尬照片的公布。据说,照片中包含一些女子的半裸形象。据称,其中一个女孩是18岁女模莱蒂齐亚,目前是人们对72岁的贝鲁斯科尼推测的焦点。

在应高足球比赛本赛季决赛中,切尔西赢得足总杯冠军。他们在温布利体育馆以2:1战胜埃弗顿。埃弗顿在开场前30秒钟先进一球。Nicholas Walton报道。

足总杯决赛是英国足球赛季的传统高潮,对两队的球迷来说是重大的一天,是拥有数百万观众的全球性体育赛事。但是足球已经发生了变化,足总杯也不再像过去那样。更多的荣誉和奖金给予了英超联赛的冠军获得者。相比之下,足总杯看上去只是地方性的赛事,逐渐受到冷落,即使是冠军。

奥斯卡获奖影片《贫民窟的百万富翁》中的两名印度童星本月初获赠新家来代替以前的旧房。作为孟买官方清理平民窟项目的一部分,该住房赠送活动获得了当地政府部长的批准。一名国会官员称,这是为了奖励Azharuddin Ismail和Rubina Ali在影片中扮演的角色为印度赢得了荣誉。房屋的费用由孟买国会党支付。

七名由于结婚而违背了独身条令而被驱逐出天主教堂定牧师在肯尼亚的Kisumu被委任神职。驱逐这七人的Ecumenical天柱教堂目前正与梵蒂冈方面就此事进行交涉。BBC驻肯尼亚记者称,这表明非洲许多天主教徒不愿遵守很多传统惯例。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/511813.html