新奇事件簿 英国组织要求禁止变态奶昔(在线收听

There are calls in the UK to ban the latest phenomenon to shock health and nutrition experts. The campaign group Action on Sugar wants to ban the "freakshake" - a "monstrous" milkshake packed with "grotesque" levels of sugar. Action on Sugar said the shake should be banned from restaurants and cafes as it can contain up to 1,280 calories. An adult would have to go jogging for three hours to burn off those calories. Freakshakes are usually full of sweetened whipped cream, chocolate bars, mini-doughnuts and even slices of cake. One freakshake tested contained 39 teaspoons of sugar. This is more than six times the recommended daily amount of sugar for a 10-year-old, and the equivalent of four cans of Coke.

在英国有人呼吁禁止近期一种让健康和营养专家感到震惊的现象。名为‘Action on Sugar’的运动组织希望禁止“变态奶昔”—一种被几层风格怪异的糖所包裹住的“怪物一样的”奶昔。Action on Sugar表示餐厅和咖啡店都应该禁止这种奶昔,因为其中卡路里含量高达1280。一名成年人需要慢跑三个小时才能消耗掉这些卡路里。变态奶昔通常满是加糖生奶油、巧克力棒、迷你甜甜圈,甚至还有切片蛋糕。经检测,一杯变态奶昔中就含有39匙糖。这是10岁儿童建议日常糖分摄入量的6倍多,相当于四罐可乐。

Freakshakes originated in Australia and spread around the world on social media. Two restaurants mentioned in the Action on Sugar report fought back and said they took nutrition seriously. One said it was adhering to a national sugar-reduction programme and was not targeting children with excessively high-calorie shakes. A restaurant spokesperson said: "Freakshakes only feature on our main menu and are not targeted at children. We share our nutritional information online for guests to access....We regularly work with our suppliers to explore ways we can reduce sugar levels in our dishes." A public health spokesman said the government needed to put a limit of 300kcal per serving on all shakes.

变态奶昔源于澳大利亚,在社交媒体上传遍世界。Action on Sugar报告中提到的两家餐厅回击称他们非常重视营养。一家餐厅表示其坚持国家减糖计划,且不会将极高热量的奶昔卖给儿童。一名餐厅发言人说道:“变态奶昔只是我们主菜单上的特色,并不以儿童为目标客户。我们将自己的营养信息发布到网上以供客户观看...我们定期和我们的供应商合作探讨降低菜中的糖分。”一名公共卫生发言人表示政府需要将所有奶昔的热量限制在300卡路里。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512008.html