新奇事件簿 猫王被授予总统自由勋章(在线收听) |
The legendary rock 'n' roll singer Elvis Presley has been posthumously awarded the Presidential Medal of Freedom, 41 years after his death. Presley is known as the "King of rock and roll". He was one of seven recipients of the award. Other recipients included baseball great Babe Ruth and Supreme Court judge Antonin Scalia. The Presidential Medal of Freedom is bestowed by the President of the United States and is the highest award that can be given to a civilian. It recognizes those people who have made, "an especially meritorious contribution to the security or national interests of the United States, world peace, cultural or other significant public or private endeavors". 传奇摇滚歌手埃维斯·普里斯利被追授总统自由勋章。此时离他去世已41年。普里斯利以“摇滚之王”著称,他是七名自由勋章获得者之一。其他获得者有棒球明星巴比·鲁斯和最高法院法官安东宁·斯卡利亚。总统自由勋章由美国总统授予,是市民可获得的最高荣誉。该奖项是为了表彰那些“为美国国家安全和利益、世界和平、文化或其他重要公众或个人努力做出尤为杰出贡献的人。” Speaking at the awards ceremony on Friday, President Trump said: "America is blessed to have the most skill, passion and talent of anywhere on earth. We are truly a great nation and we're a nation that is doing really, really well right now." The White House described Elvis as, "an enduring American icon". It added: "Presley defined American culture to billions of adoring fans around the world. Fusing gospel, country, and rhythm and blues, the star had created a sound all his own." Elvis is one of the most influential musicians of the 20th century. He is the best-selling solo artist in the history of recorded music. Other musical stars to get the award include Aretha Franklin, Bob Dylan and Stevie Wonder. 在周五的颁奖典礼上,特朗普总统讲到:“美国有幸拥有世界上最优秀、最有激情和才能的人。我们真的是一个伟大的民族,我们现在真真真的是一个很不错的民族。”白宫这样描述埃维斯,“一个不朽的美国偶像。”其还称:“普里斯利为世界数亿崇拜他的粉丝定义了美国文化。融合福音音乐、乡村乐和节奏布鲁斯,这位明星凭借一己之力创造出了一种声音。”埃维斯是20世纪最具影响力的音乐家之一。他是美国音乐史上最畅销的独唱艺人。其他获得该奖的音乐明星包括艾瑞莎·弗兰克林、鲍勃·迪伦和史提夫·汪达。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512010.html |