美国有线新闻 CNN 特朗普访问抗议风暴眼基诺沙(在线收听

Yesterday the sheriff of Kenosha County, Wisconsin said the previous five days had been closer to normal. That the recent protests there had been peaceful and that local officials were very, very thankful for that. Tensions have been high in the city of Kenosha since a black man named Jacob Blake was shot by a white police officer named Rusten Sheskey on August 23.

昨天,美国威斯康星州基诺沙县治安官表示,前五天的情况已经接近于正常。最近的抗议活动相对和平,当地官员对此心存感激。自从黑人男子雅各布·布莱克在8月23日被白人警察鲁斯顿·谢斯基枪击后,基诺沙市的局势一直高度紧张。

Blake survived the shooting but his family says he's paralyzed from the waist down. A couple of different accounts have come out about exactly what led to the incident and the Wisconsin Department of Justice is investigating.

布莱克在枪击中幸存下来,但他的家人称他腰部以下已经瘫痪。至于导致这起事件的确切原因,现在有两种不同的说法,威斯康星州司法部正在调查。

Some of the protests that followed were violent with demonstrators burning cars and buildings. The state deployed the National Guard to help preserve safety and peace there. On Tuesday, U.S. President Donald Trump traveled to Kenosha.

这起事件引发的一些抗议活动演变为暴力事件,示威者焚烧了汽车和建筑物。该州部署了国民警卫队,以帮助维护该市的安全与和平。周二,美国总统唐纳德·特朗普前往基诺沙。

He planned to meet law enforcement and National Guard troops there, tour areas that were damaged in the protests and participate in a discussion focused on community safety. Officials in Wisconsin had a mixed reaction to the visit.

他计划与当地执法人员和国民警民队见面,视察在抗议活动中受损的地区,并参加聚焦社区安全的讨论。威斯康星州官员对这次访问反应不一。

Governor Tony Evers, a Democrat, asked the president not to come saying the city needed time to heal. But U.S. Congressman Bryan Steil, a Republican, said the president's visit would help the healing process. The Kenosha news reported that Jacob Blake's family planned a rally for Tuesday afternoon at the site of the shooting. It was set to include a food drive, community clean-up and voter registration booth.

威斯康星州州长托尼·埃弗斯是民主党人,他让总统不要来访,称基诺沙市需要时间来恢复。但美国国会共和党籍议员布莱恩·斯泰尔表示,总统的访问将有助于恢复进程。基诺沙当地媒体报道称,雅各布·布莱克的家人计划周二下午在枪击现场举行集会。集会内容将包括食品募捐、社区整顿,并设置选民登记展位。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/9/512490.html