英国新闻听力 G8峰会同意2050年前减排80%(在线收听) |
Leaders of the G8 leading industrialized countries meeting in Italy have agreed to try to limit global warming to no more than 2 degrees Celsius by the year 2050. The summit also pledged to aim for much larger cuts in carbon emissions. They want developed nations to reduce them by 80% by 2050, and the rest of the world to commit itself to 50% cuts. Here is James Robbins. G8 countries are convinced they have given a clear lead. President Obama has joined Gordon Brown and others agreeing the aim of restricting global warming to no more than 2 degrees Celsius. How that can be guaranteed is unclear, but the most developed nations are also setting themselves an ambitious goal for emissions cuts by 2050. The next step, talks with the largest emerging economies tomorrow, including China and India. And India is already saying the year 2050 is too far off. Very difficult negotiations still lie ahead. A congressional report in the United States has disclosed that undercover government investigators were able to smuggle bomb-making materials past security checkpoints into federal buildings over the last 12 months. It comes as the Senate Homeland Security Committee holds a hearing into failings of the Federal Protective Service. John Domason reports. This report makes pretty embarrassing reading. It says at ten different buildings including the offices of a senator and a congressman, undercover investigators were able to smuggle in bomb-making equipment, once inside they were able to assemble their bombs and walk around freely. The report also flagged up the problem of security guards falling asleep on the job. And in an incident where one guard accidentally fired his gun into a bathroom mirror while practicing pulling it out of its holster. On one occasion, a security officer even didn't notice he sent a baby through an X-ray machine. The Communist Party chief in Urumchi in China Xinjiang province says the situation there is under control following the recent rioting in which more than 150 people died. The party boss Li Zhi blamed the riots on groups within the Muslim Uigur and Han Chinese communities. Troops have been deployed in Uigur districts of the city. Here is Quentin Sommerville. Several thousand paramilitary troops took up positions surrounding the Uigur neighborhood. With machine guns and riot gear, they formed a long green line between both sides in this ethnic conflict. But even they weren't able to stop vigilante group of Han Chinese attacking Uigur men. That part of town remains surrounded tonight, but in the rest of Urumchi, the curfew has been lifted. This city is more peaceful than it has been in days, but it still remains divided. The International Monetary Fund says the world economy is beginning to pull out of recession, but it says there are still problems in financial markets and banks and that the developed economies are unlikely to resume growth until next year. But it says the unprecedented efforts in economic and financial policies have proved a stabilizing factor. Officials in Pakistan say about 50 people have been killed in suspect of the American drawn misile attacks in south W. In one raid 5 misiles, the head of the official says it was a convoy vehicle carrying Taliban militants. An early target was described as a Taliban hideout in the middle of the thick forest. There's no independent confirmation of the targets or casualties. Five doctors who worked in Sri Lanka's combat zone during the last days of the civil war say they exaggerated the number of the civilian casualties at that time under pressure from the Tamil Tiger rebels. The doctors have detained by the Sri Lanka government since middle May. Charles Haviland reports from Colombo. These five doctors have been in CID detention since middle May. What they are now saying is what the government has said all along. They said the Tamil Tiger would force them to overstate casualty figures. Now, in peace time, it is not clear under how much government pressure the medic has speaking. The doctors said they believe about 750 civilians were killed from January which compares with the UN estimate of several thousands. Two car bombs exploded within minutes of each other in the northern Iraqi city of Mosul, both of them near Shiah mosques. That makes at least 9 people have been killed and a number of others injured. The BBC's Bagdad correspondent says there was some parts relative camp in recent month. Mosul, which is home to a mixture of curs, Arabs, Christians and other communities has been dog by persistent unrest. Officials in Tanganyika say debride wash to shore on its coast is believed to come from a Yemeni airline which crashed on its way to the Comoros Islands last week. Police say about 15 bodies believed to be passengers from the plane have also been recovered of the Tanganyika coast. The French Navy is continuing to search for the aircrft fly recorders, more than 150 people died in the crash. G8集团主要工业化国家领导人在意大利召开峰会,一致同意截止到2050年,全球平均气温升幅不超过2摄氏度。峰会还承诺在减少二氧化碳排放量方面做出更大努力。他们希望到2050年,发达国家二氧化碳排放量减少80%,世界其他国家承诺减少50%。以下是 James Robbins的报道。 八国集团领导人相信他们起到了明确的带头作用。奥巴马总统与戈登·布朗以及其他国家领导一致同意,限制全球气温升幅超过2摄氏度。至于怎样保证这一点现在还不明确,但是发达国家也在2050年之前减少排放量方面为自己设立了最远大的目标。下一个阶段将与世界上最大的新发展国家举行会谈,包括中国和印度。印度已经表示2050年太长远了。目前仍然面临非常艰难的谈判。 美国国会出具的一份报告披露,过去的12个月,秘密调查员曾先后多次成功携带可用于制造炸弹的原材料进入政府各主要办公大楼。美国参议院国土安全委员会(The Senate Homeland Security Committee)表示将就此召开听证会,讨论美国联邦保护局(Federal Protection Service)的失误。John Domason报道。 这份报告非常尴尬。报告说,秘密调查员曾先后10次成功携带制造炸弹设备进入政府办公大楼,包括一名参议院和国会成员的办公室,一旦进入了大楼内部,秘密调查员就可以自由地将这些原材料组装成炸弹并将其携带到大楼的任何部位。报告举例说,有些保安居然在值班时睡着了或者没能用激光检测设备探测到易爆物;有一位保安在公共卫生间练习掏枪动作时,因枪支走火打碎了一面镜子;另一位保安把一名婴儿送入了X射线探测仪而他自己却浑然不觉。 新疆维吾尔自治区近几天发生的动乱已造成150多人死亡。乌鲁木齐市委书记称,目前的形式已经得到控制。栗智对穆斯林维吾尔族和汉人社区之间的冲突进行谴责。相关部门已经向乌鲁木齐派遣军队。下面是Quentin Sommerville对报道。 几千名准军事部队已经在乌鲁木齐周边驻扎士兵手持机枪,身穿防爆制服,在种族冲突的双方均形成一道绿色的屏障。然而,他们也不能阻止汉族义警组织袭击维吾尔族人。该地区今晚仍然非常拥挤,但是在乌鲁木齐的其他地区实行了宵禁。这个城市比前几天更加安静,但是仍然是分裂的。 国际货币基金组织称,世界经济已经开始走出衰退,但是它说,金融市场和银行仍然存在很多问题,发展中的国家在明年之前不可能恢复增长。但是IMF指出,在经济和金融政策方面前所未有的努力证实是稳定经济的一个因素。 巴基斯坦官员表示,巴西北地区当天怀疑遭到美军无人驾驶飞机的导弹袭击,造成约50人死亡。事发在与阿富汗接壤的南瓦济里斯坦。当地官员们说,在其中一次袭击中,5枚导弹击中塔利班武装一个车队,所有车辆都被炸毁。稍早受到攻击的目标被形容为是森林深处的一个塔利班隐藏地点。有关这些目标和伤亡数字还没有得到独立方面的证实。 斯里兰卡内战的最后几天,在战争区域工作的5名医生称受到来自塔米尔猛虎组织的压力,他们夸大了贫民伤亡的数字。自五月中旬开始,这5名医生一直被斯里兰卡政府拘留。Charles Haviland在科伦坡报道。 这5名医生自从五月中旬来来一直被斯里兰卡政府拘留。现在他们说说的与政府一直以来的说法一致。他们说,塔米尔猛虎组织强迫他们夸大上网数字。现在,在和平时期,这些医疗工作者所说的话承受了来自政府的多少压力并不清楚。医生说,他们相信自一月份以来,大约有750个平民被杀,而联合国估计的数字高达几千。 在伊拉克北部城市摩苏尔,两起汽车爆炸事件在几分钟之内相继发生,均在什叶派清真寺附近。两次爆炸造成至少9人死亡,多人受伤。BBC驻巴格达记者称,这与最近几个月的露营有部分关系。摩苏尔是库德人,阿拉伯人和基督教徒的混合社区,其他社区都遭受持续的动乱。 坦干伊克官员称,他们相信冲刷到该国海岸上的残骸属于上周在科摩罗岛坠毁的也门客机。警方表示,在坦干伊克海岸还发现了15具尸体,他们相信是失事飞机上的乘客。法国海军将继续搜索飞行记录器,150多人在这起空难中死亡。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512751.html |