英国新闻听力 尼日利亚北部发生暴力冲突(在线收听) |
More than 100 people have been killed in two days of continuing violence in northern Nigeria. There have been gun battles between Islamist militants and police in four mainly Muslim states. The clashes began when militants demanding the wider adoption of Islamic law attacked a police station in the city of Bauchi. Caroline Duffield reports from Lagos. The worst of the violence is in Maiduguri in Borno State. Eyewitnesses there describe corpses piled up at the police station. People who’ve seen the bodies say that they are mostly young men and civilians. Around the city, there are corpses scattered on streets and pavements. These appear to be civilians who have been pulled out of cars and shot. Residents in Maiduguri are now hiding in their homes. They say that the streets are now empty with the police and army moving through neighborhoods, firing shots into the air. The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has used a meeting with the visiting American Defense Secretary Robert Gates to underline Israel’s concerns about Iran’s nuclear program. An Israeli statement said Mr. Netanyahu had told Mr. Gates that all available means should be used to prevent Iran from building a nuclear weapon. Mr. Gates said President Obama will consider further sanctions against Iran if there was no improvement in bilateral relations. “If the engagement process is not successful, the United States is prepared to press for significant additional sanctions that would be non-incremental, in other words, we will try and get international support for a much tougher position. Our hope still remains that Iran will respond to the president’s outstretched hand in a positive and constructive way. But we’ll see.” President Obama has said the US and China must coordinate their economic policies because the recession has shown how closely their decisions affect each other. He was addressing the first meeting of the new US-China Strategic and Economic Dialogue held in Washington. John Donaldson reports. Little of substance was announced today, but President Obama said America’s relationship with China would shape the 21st century. He said the two countries needed to work together on issues such as climate change, trade and stopping the spread of nuclear weapons, with particular reference to North Korea. On the economy, he said both powers needed to work together for what he called a “lasting economic recovery”. America’s financial health is very much in China’s interest given that the US is in debt to Beijing to the tune of over 700-billion dollars. The Swedish government says it’s investigating reports that powerful Swedish-made rocket launchers were found in camps of Colombia’s Maoist rebel group, the FARC. The Colombian government says it believes the weapons were sold to neighboring Venezuela by a European country and it’s appealed for international help to stop the trade. Colombia has in the past accused Venezuela of supporting the rebel movement. Canada has described a ban by the European Union on the imports of seal products as an unfair restriction on trade. It says it will appeal to the World Trade Organization. The international trade minister defended the annual hunt in which hundreds of thousands of seals are clubbed to death as being scientific, sustainable and humane. European foreign ministers had agreed to the ban following years of appeals from animal rights groups. The British Foreign Secretary David Miliband says insurgent groups in Afghanistan must be broken up and some of them reintegrated into Afghan politics. Mr. Miliband called for NATO and Afghan forces to make protecting people from the Taliban their top priority. The French Foreign Minister Bernard Kouchner says the European Union has agreed to train Somali security forces to fight piracy. At talks in Brussels, EU foreign ministers said they wanted to stabilize Somalia which has been without a functioning government since 1991. Analysts say trainers from EU countries could soon be posted to Djibouti which neighbors Somalia. A house in Johannesburg in South Africa where the Indian spiritual and political leader Mahatma Gandhi lived is being put on for sale. The owner of the property says she’s selling it after failing to find anyone interested in preserving its historical legacy. Richard Hamilton reports. Gandhi lived in the house on a quiet street in the northern Johannesburg suburb of Orchards for three years from 1907 at a time when he began to formulate his philosophy of Truth and Nonviolence. He lived there with a friend Herman Kallenbach who actually designed the house with round walls and a traditional African thatch. The current owner, an American artist who has lived there for 25 years, was hoping that a university or charitable foundation might be interested in preserving the house for antiquity. But having failed to attract such a buyer, she is putting it onto the open market. 尼日利亚北部持续两天的暴力冲突中已有100多人死亡。在四个主要的穆斯林州,伊斯兰好战分子和警方之间发生枪战。伊斯兰好战分子要求扩大采用伊斯兰教法的地区,他们对Bauchi一所警察局发动了袭击,随后,冲突开始。Caroline Duffield在拉各斯报道。 暴力冲突最严重的地区是在Borno州。目击者称,警察局尸体堆积如山。见到尸体的人称主要是年轻人和平民。在整个城市,街道和人行道上也有零散的尸体分布,似乎是被从车内拉出然后枪击的平民。Maiduguri的居民目前都藏在家中。他们说,由于警方和军队在社区展开行动,不断向空中扫射,街道上空荡荡的。 以色列总理内塔尼亚胡与到访的美国国防部长罗伯特·盖茨举行会议,借此机会,内塔尼亚胡强调了对伊朗核问题的担忧。以色列发表的一份声明称,内塔尼亚胡告诉盖茨,应该采取一切方法来阻止伊朗建立核武器。盖茨说,如果双边关系没有任何进展,奥巴马总统将考虑对伊朗进行进一步的制裁。 “如果洽谈进程不成功,美国准备对伊朗进行更多更严厉的制裁。换句话说,我们将获取国际社会的支持,增强我们的立场。我们仍然希望伊朗能够以积极和有建设性的方式对奥巴马总统伸出的橄榄枝作出回应。但是我们会继续观察。” 奥巴马总统说,美国和中国在经济政策方面应该采取合作,因为经济衰退已经表明双方的决定会密切影响对方。他在华盛顿举行的中美战略性经济对话第一场会议上发表讲话。John Donaldson报道。 今天没有宣布任何基本内容,但是奥巴马总统说,美国和中国之间的关系将会塑造二十一世纪。他说,两国需要在气候变化,贸易和防止核武器扩散,尤其是朝鲜的核武器方面采取更多的合作。在经济方面,他说,两个大国需要团结协作,创造“持久的经济复兴”。由于中国持有美国7000亿美元的债券,美国的金融体系健康深切关系到中国的利益。 有报告称,瑞典制造的强力火箭助推器在哥伦比亚武装力量毛泽东思想反叛组织营地内发现。瑞典政府称正在对此展开调查。哥伦比亚政府称,他们相信这些武器由一个欧洲国家出售给邻国委内瑞拉,他们呼吁国际支持来制止这种贸易。过去,哥伦比亚曾指控委内瑞拉支持其反叛运动。 欧盟颁布规定,禁止海豹制品的进口。加拿大称该禁令是不平等的贸易限制。加拿大称他们将诉诸世贸组织。其国际贸易部长称每年捕杀数十万头海豹的活动是科学的,可持续的,人道的。欧洲各国外交部长在经历了来自动物权利组织的呼吁之后同意了该禁令。 英国外交大臣戴维·米利班德称阿富汗的反叛组织必须解体,其中一些组织干预了阿富汗政治。米利班德呼吁北约和阿富汗军队保护人民免受塔利班分子的欺压,这是首要任务。 法国外交部长库什内尔称,欧盟已同意训练索马里安保部队打击海盗。在布鲁塞尔举行会谈时,欧盟外交部长称,索马里自1991年开始就没有正常运转的政府,他们希望能够稳定索马里的局势。分析家称,来自欧盟国家的训练人员很快就会抵达索马里邻国吉布提。 位于南非约翰内斯堡的原印度精神和政治领袖甘地居住过的一所房子即将出售。该财产业主称,她找不到人来保存这个历史遗产,只能将它出售。 1907年甘地开始形成其真理和非暴力哲学史在约翰内斯堡郊区Orchards这所房子里居住了三年。他和一个朋友Herman Kallenbach一起住在这里,实际上是Kallenbach设计了这座房子,用圆墙和传统的非洲屋顶建成。现在的业主是一名非洲艺术家,在这里居住了25年。她希望能有一所大学或慈善基金对保存这座古物有兴趣。但是她没有找到任何感兴趣的买主,只能将它放到自由市场上出售。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512769.html |