新奇事件簿 英国一节目遭抨击(在线收听) |
A TV channel in the UK is under fire from membersof the public for one of its programmes that followsthe lives of couples with a big age difference. Viewershave accused the Channel 5 series Age Gap Love of "normalising grooming". The complaints came after ashow that documented the relationship of a couplewho got together when the man was 44 and hispartner was 16. The man was originally a friend of the 16-year-old's mother. He becamefriendly with the daughter when she was a child and started dating her when she turned 16. After this episode was aired, the channel received a flood of complaints from viewers whoslammed the show for "making this concept seem normal". 英国一家电视频道的一个节目受到了公众的抨击,该节目跟踪报道了年龄差距很大的夫妻的生活。观众们起诉 Channel 5 的Age Gap Love节目“使儿童性诱拐正常化”。投诉发生在一档记录夫妻关系的节目播出后,他们在一起时,男的44岁,而他的伴侣16岁。这个男人本是这位16岁少女母亲的朋友。当女儿还是个孩子的时候,男人就对她很好,在女孩16岁后便开始和他约会。这期节目播出后,频道受到了观众大量的投诉他们抨击该节目“让这个概念看起来很正常”。 The couple in the show are married and have two children. He is now 47 and she is 19. The mansaid: "I was concerned what people would think. It's a big gap. It's a generation gap. So it'slike, what are people going to think?" His wife also spoke about the relationship. She said: "Theage doesn't really bother me. It never has done. I don't see him as an old man, or my dad, oranything like that. He's just sensitive - like a big teddy bear." She added: "I've always wantedto have a family, so I just thought he would be the perfect man." Life has not been easy for thecouple. When they first started dating, they received a lot of abuse from neighbours and thelocal community and had to move to another city. 节目中的夫妻结婚并有了两个孩子。现在他47岁,而她19岁。该男性表示:“我担心人们会怎么想,这是个巨大的差距,是一代人的差距。所以人们会怎么想呢?”他的妻子也谈及这段关系。她说:“年龄并不使我困扰,从没有过。我没有把他看成是一位老人,或我的父亲,或任何类似的身份。他只是很敏感—就像一只大泰迪熊一样。”她还补充道:“我一直想有一个家,所以我只是觉得他会是一个完美的男人。”这对夫妻的生活并非一帆风顺。当他们第一次约会时,他们受到了邻居和本地社区的辱骂并要求他们搬到另一个城市。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512986.html |