新奇事件簿 UNICEF发布童婚数据报告(在线收听) |
UNICEF has issued a report on the number of boys who get married around the world. It estimates that 115 million boys and men were married as children. Of these, one in five, or 23 million, were married before the age of 15. The report is UNICEF's first ever in-depth study of child grooms. UNICEF said a lot of news focuses on young girls being forced into marriage as child brides. The new report looks at the same problem of forced marriage but with boys. The UN agency looked at data from 82 countries. It found that child marriage among boys is common in countries in Africa, Latin America, Asia and nations in the Pacific. The Central African Republic has the highest rate of child grooms. 联合国儿童基金会(UNICEF)发布了一份关于全球已婚男孩的人数报告。据估计有1.15亿男孩和男人在还是孩子的时候就结婚了。其中有五分之一,即2300百万人在15岁前就结婚了。这份报告是UNICEF对儿童新郎的首次深入研究。UNICEF表示很多新闻关注的是年轻女孩被迫结婚成为童养媳。这份新报告也关注了同样的强迫婚姻问题,但对象是男孩。该联合国机构研究了82个国家的数据。其发现男孩童婚现象在非洲、拉丁美洲、亚洲和太平洋国家很普遍。中非共和国的儿童新郎率最高。 UNICEF commented on the damage child marriage does to boys. It said: "Marriage steals childhood. Child grooms are forced to take on adult responsibilities for which they may not be ready. Early marriage brings early fatherhood, and with it added pressure to provide for a family, cutting short education and job opportunities." UNICEF spoke about the harm child marriage does to boys and girls. It said: "When we think about child marriage we often think about girls, and rightly so because girls are most affected, but boys do marry in childhood." It added: "[Child marriage] creates a burden for boys to take on adult responsibilities and roles when they are still children themselves, like providing for a family." UNICEF就童婚对男孩造成的伤害发表了评论。其表示:“婚姻偷走了童年。儿童新郎被迫承担成人的责任,但他们可能还没有准备好。早婚带来了早育,同时也增加了养家糊口的压力,缩短了教育和就业机会。”UNICEF谈到了儿童对男孩和女孩的伤害。其表示:“当我们谈论童婚时,我们常想到女孩,理当如此,因为女孩受到的影响最大,但男孩确实在儿童时期结婚。”其补充道:“童婚给男孩带来负担,让他们在自己还是孩子的时候就承担成人的责任和角色,比如养家糊口。”
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512991.html |