新奇事件簿 油轮袭击致使中东局势紧张加剧(在线收听

Tensions are rising in the Middle East over the latest attacks on oil tankers. The USA is blaming Iran for the attacks on two tankers in the Gulf of Oman on Thursday. The tankers are owned by Japan and Norway. They were hit by blasts while navigating waters close to the strategically important Strait of Hormuz between Iran and the United Arab Emirates. Around a fifth of the world's oil passes through the Strait, which is just 68km at its narrowest point. U.S. Secretary of State Mike Pompeo said Iran was behind the "blatant assault" on the vessels. He said the U.S. would defend itself and its allies against "Iranian aggression" in the region. However, he provided no evidence that Iran was behind the attacks.

由于近期的油轮袭击事件,中东地区的紧张局势正在加剧。周四,美国指责伊朗袭击两艘位于阿曼湾的油轮。两艘油轮归日本和挪威所有。两艘油轮在霍尔木兹海峡附近航行时遭到爆炸袭击,霍尔木兹海峡位于伊朗和阿拉伯联合酋长国之间,具有重要战略意义的。世界上大约五分之一的石油都要经过这个海峡运输,海峡最窄的地方只有68公里。美国国务卿迈克·蓬佩奥称,伊朗是“公然袭击”这些船只的幕后黑手。他称美国将保卫自己及其盟友不受伊朗在该地区的“侵略”。但他没有提供证据证明伊朗是袭击的幕后黑手。

The attacks are the second such incidents carried out against tankers in the past month. Two Saudi tankers were sabotaged in the UAE port of Fujairah last month. The U.S. says the latest tankers were hit by mines and posted a video online of supposed Iranian forces removing an unexploded mine off the hull of one of the ships. Iran's Foreign Minister described the attacks as "suspicious". He said Iran's navy was investigating them. Iran called the U.S. accusations "unfounded," "inflammatory" and "Iranophobic". The Japanese owner of one of the tankers said his vessel was struck by some kind of missile and not by a mine. The United Nations cautioned that the truth needed to be "clearly established".

这是在过去两个月内发生的第二起针对油轮的袭击事件。上个月,两艘沙特油轮在阿联酋富查伊拉港遭到蓄意破坏。美国称最近期的油轮遭到了地雷袭击网上有视频显示疑似伊朗军队正在拆除一艘船只船体上未爆炸的地雷。伊朗外交部长称该袭击“可疑”。他称伊朗海军正在进行调查。伊朗称美国的指控是“毫无根据的”、“有煽动性的”以及“反伊朗的”。其中一艘油轮的日本所有者表示他的船只是被某种导弹而非地雷击中。联合国警告称,真相需要“清晰明确”。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/512994.html