英国卫报:西班牙小镇为何成疫情重灾区(13)(在线收听) |
The visitors are from all over the world. “They come in groups, so suddenly you may have a lot of Italians, 参观者来自全世界。“他们成群结队而来,所以突然间可能会出现很多意大利人, and another day it’s a group of Koreans,” says Rafael Crespo, a doctor who serves half a dozen small villages close to Santo Domingo. 另一天,又出现一群韩国人。”拉斐尔·克雷斯波说。他是圣多明各附近六个小村庄的医生。 The camino brings in money and shapes local identity. 朝圣之路带来了金钱,塑造了当地的身份。 During the 11 centuries that the route has existed, only wars and natural disasters have closed it. 在这条路线存在的11个世纪里,只有战争和自然灾害曾使它关闭。 Shutting it down, in other words, means the world has changed utterly. 关闭这条路线,换句话说就是,这个世界已经完全改变了。 As Covid-19 has spread, people everywhere have, at some stage, been slow to accept that. 随着新冠病毒的传播,世界各地的人们在某个阶段都迟迟不能接受这一点。 In early March, local doctors had lobbied for part of the route to be closed, but this didn’t happen until the nationwide lockdown was imposed. 3月初,当地医生曾游说关闭部分路段,但直到全国范围内实行防范禁闭后,这一切才得以实现。 Other towns on the pilgrimage route do not seem to have suffered as badly as Santo Domingo. 朝圣路线上的其他城镇似乎没有圣多明各的疫情那么严重。 The mayor of neighbouring Belorado, Alvaro Eguiluz, told me 邻近的贝洛拉多市市长阿尔瓦罗·莺歌鲁兹告诉我, he did not want to blame its own moderately large Covid-19 outbreak on either pilgrims or people from Santo Domingo. 他不想把本地爆发的中等规模的新冠肺炎疫情归咎于朝圣者或圣多明各人。 “If we start doing that,” he said, “it will never end.” “如果我们开始这么做,”他说,“这就永远不会结束。” ‘No government in the world or in any autonomous region can claim to have got everything right,” “世界上任何一个自治区的政府都不能声称自己把一切都做好了。” prime minister Sanchez said at the end of April, admitting that he himself could have done better. It was a refreshingly honest comment. 首相桑切斯在四月底表示,他自己本可以做得更好。这是一个令人耳目一新的坦诚的评论。 People such as Duenas are right to complain about the lack of transparency, 像杜纳斯这样的人抱怨缺乏透明度是对的, but there is no sign of other major mistakes in Santo Domingo that are not widely shared elsewhere. 但是没有迹象表明,在圣多明各出现的其他重大错误在其他地方没有普遍存在。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygwb/513587.html |