2020年CRI 报告显示新冠疫情加剧美国贫富差距 大兴机场旅客吞吐量首破1000万人次(在线收听

President Xi Jinping says China will continue to share its experiences with other countries in battling COVID-19 and providing support and assistance to countries in need.

习近平主席表示,中国将继续同各国分享抗击新冠肺炎的经验,并向有需要的国家提供支持和帮助。

He made the remarks when addressing the General Debate of the 75th Session of the UN General Assembly.

习近平主席在第75届联合国大会一般性辩论上发表了上述讲话。

The Chinese president is urging the international community to give priority to saving people's lives, enhancing solidarity, opposing politicization and stigmatization, and working out comprehensive pandemic prevention and control measures.

中国国家主席呼吁国际社会以生命至上,加强团结,反对政治化和污名化,制定全面的疫情防控措施。

China will provide an additional 50 million U.S. dollars to the UN COVID-19 Global Humanitarian Response Plan.

中国将向联合国全球新冠肺炎疫情人道主义应对计划再提供五千万美元支持。

The president adds that China will honor its commitment of providing two billion U.S. dollars of international assistance over two years to further international cooperation and support other countries in economic recovery.

习近平主席补充表示,中国将履行两年内提供20亿美元国际援助的承诺,进一步加强国际合作,支持各国经济复苏。

President Xi also says that China will strive to realize carbon neutrality before 2060.

习近平主席还表示,中国将努力在2060年前实现碳中和。

South African President Cyril Ramaphosa has spoken out for the Black Lives Matter movement.

南非总统西里尔·拉马福萨为“黑人的命也是命”运动发声。

Ramaphosa told the UN General Assembly that South Africa supports the demands for swift action against racism in any form.

拉马福萨在联合国大会上表示,南非支持迅速采取行动反对任何形式的种族主义的要求。

The BLM movement surged around the world earlier this year following the killing of Black man George Floyd by a white police officer in Minneapolis.

今年早些时候,黑人乔治·弗洛伊德在美国明尼阿波利斯被一名白人警察杀害,之后“黑人的命也是命”运动在全球揿起热潮。

Ramaphosa also called for solidarity to tackle the COVID-19 pandemic.

拉马福萨还呼吁团结一致,应对新冠肺炎疫情。

Ramaphosa said COVID-19 has presented the world with a choice between the global cooperation envisaged by the UN Charter, or the pursuit of narrow self-interest and unilateralism.

拉马福萨表示,新冠肺炎让世界进行选择,是选择《联合国宪章》倡导的全球合作,还是追求狭隘的利己主义和单边主义。

A recent report shows that the COVID-19 pandemic is further widening the racial wealth gap in the United States.

最近一份报告显示,新冠肺炎疫情进一步拉大了美国的种族贫富差距。

The report by the Institute for Policy Studies found that the total wealth of over 600 billionaires increased by 845 billion U.S. dollars from mid March to mid August, a nearly 30 percent increase.

美国政策研究所的报告发现,从三月中旬到八月中旬,600多名亿万富翁的总财富增加了8450亿美元,涨幅近30%。

Meanwhile, over 50 million Americans have lost their jobs since March and nearly 14 million of them are still unemployed.

与此同时,自三月份以来,超过5000万名美国人失去工作,其中近1400万人仍处于失业状态。

The United States will see a 500-billion U.S. dollar shortage in federal budget between the 2020 to 2022 fiscal years.

2020至2022财年,美国联邦预算缺口将达到5000亿美元。

There will be no traditional Nobel Awards Ceremony in Stockholm this year because of the COVID-19 pandemic.

由于新冠疫情,今年将不在斯德哥尔摩举行传统的诺贝尔颁奖典礼。

The prize winners will instead participate from their home countries.

获奖者将在各自国家获颁相关奖项。

The televised ceremony will include presentations of the awards interspersed with elements from the winners' home countries.

颁奖仪式将进行电视直播,并穿插来自获奖者所在国的元素。

The broadcast will likely take place at City Hall in Stockholm.

直播可能会在斯德哥尔摩市政厅进行。

WeChat has had a surge in downloads in the United States since last Friday after Washington confirmed it will push ahead with a planned ban of the app.

自上周五以来,微信在美国的下载量激增,此前美国政府证实将推进对微信应用的禁令。

The social media app was installed 54,000 times between Friday and Saturday, 28 times the downloads seen in the same two-day period a week before.

上周五至周六,这款社交媒体应用被安装了5.4万次,是一周前两天内下载量的28倍。

The U.S. Department of Commerce issued an order requiring Apple and Google to remove WeChat for downloads on national security grounds.

美国商务部发布命令,要求苹果和谷歌以国家安全为由下架微信应用程序。

A U.S. judge later blocked the move. The Commerce Department has said it will challenge the order.

之后,一名美国法官阻止了这一禁令。美国商务部表示,将对这一命令提出挑战。

Iran's army spokesman says the country will "definitely" cooperate in strengthening Syria's air defenses, as agreed by both sides in July.

伊朗军方发言人表示,依据双方在7月份达成的协议,伊朗“肯定”会配合加强叙利亚的防空系统。

The Chief of Staff of Iran's Armed Forces recently visited Syria and agreed to the request of the Syrian government.

伊朗武装部队参谋长最近访问了叙利亚,并同意了叙利亚政府的请求。

The spokesman says Iran will help "any country which opposes Israel or the United States."

这位发言人表示,伊朗将帮助“任何反对以色列或反对美国的国家”。

Beijing's Daxing International Airport has handled more than 10 million passengers since it was put into operation less than a year ago.

北京大兴国际机场投入运营近一年以来,已接待超过1000万人次的旅客。

It has had 84,000 takeoffs and landings as of Monday.

截至周五,大兴机场已完成航班起降8.4万架次。

There are about 460 daily flights every day.

每日约有460次航班。

Eighteen domestic airlines are operating 187 domestic routes that connect 129 destinations in China.

18家国内航空公司在大兴机场运营着187条国内航线,连接了中国129个目的地。

The airport also has five cargo flight routes.

该机场还有五条货运航线。

Daxing Airport is located 46 kilometers south of downtown Beijing.

大兴机场位于北京市中心以南46公里处。

It officially opened in September of last year and was designed to take the pressure off the overcrowded Beijing Capital International Airport in the northeastern suburbs.

该机场于去年9月正式开放,旨在缓解位于东北郊区的北京首都国际机场的拥挤压力。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/515477.html