福克斯新闻 大多数美国人认为,拜登的蓝图是对国家有益的(1)(在线收听) |
Joining us now, former Mayor Pete Buttigieg, a member of the Biden transition team. Mayor, congratulations and welcome back to "FOX News Sunday". Thank you. Good to be back with you. So, the president-elect claims that the American people gave him a, quote, mandate for action, but the fact is that there is still a likelihood that there is going to be a blue -- rather, a Republican Senate. There certainly was no blue wave in the Senate and House Democrats holding onto an even slimmer majority in the House. So the question is, what mandate? Well, I think he has a mandate to deliver on the winning campaign agenda that the Biden-Harris ticket offered the country. This not only earned the support of a majority of Americans who voted for him to be the next president, but also, we should remember that those who supported him and a remarkable number of President Trump supporters support the agenda that Joe Biden is gonna lead our country forward with. In other words, the idea of getting serious on COVID and having a science-led approach, which is already underway on. The idea of raising wages and protecting workers, and making sure corporations and the wealthy pay their fair share in taxes, taking climate seriously, doing something about racial justice. As we look forward, whether we have divided government or not, I know this, what Joe Biden wants for the country is what most Americans believe is right for the country, and that I think is where the real propulsion of his administration will be, just as it's been the propulsion of the campaign and led to this win. 现在与我们的连线的是拜登过渡团队成员、前市长皮特·布蒂吉格。恭喜你,欢迎你再次做客《福克斯周日新闻》节目。非常感谢,很高兴再次与你连线。当选总统声称美国民众给了他一个“要求行动的命令”,但事实是,参议院仍然有可能会由共和党掌控。参议院是不会由民主党掌控的,民主党也基本不会占据众议院的多数席位。所以问题是,授权是什么?我认为他有义务达成拜登和哈里斯的竞选议程。这不仅让大多数美国人投票支持他成为下一任总统,而且,我们也应该记住,那些支持他的人和支持特朗普的人都赞同乔·拜登对国家的展望。也就是认真并采用科学的方法对待疫情的观点,现在我们正是这样做的。他还提出要提高工资、保护工人、确保企业和富人公平纳税、严肃对待气候问题、努力实现种族平等。当我们展望未来时,无论我们的政府是否分裂,我都知道,乔·拜登对美国的蓝图正是大多数美国人所希望的那样,我认为这才是他领导政府的核心所在,就像它推动了竞选并促成了胜利一样。 Let's -- let's talk about some of his top priorities. The president-elect says that he will announce a new coronavirus task force on Monday, first announcement that he is going to make. Given that we are having a huge, serious spike in coronavirus cases around the country, over 100,000 a day -- I understand he is the president-elect, but he is the head of the Democratic Party. Will Joe Biden work with Congress, the lame duck session, to try to do something about the coronavirus, or will he wait until he is formally sworn in as president in January? Well, he will decide on the right course of action, but I think there's a sense of urgency throughout. We know that every day is bringing more loss, more pain, and more danger to the American people, and it's why he's not waiting until he's taking office to begin immediately assembling people who have the right kind of expertise and planning to actually listen to them. And I think that will be guiding throughout this transition period, the decisions that he makes. 我们来谈谈他的一些首要任务。这位当选总统说,他将于周一宣布成立一个新的疫情特别工作组,这是他将要发表的第一个声明。鉴于全国范围内的确诊病例正急剧上升,也就是每天超过10万例——我知道他是当选总统,但他也是民主党的领导人。乔·拜登会与国会跛脚鸭会议一起努力抗击疫情,还是等到明年1月正式宣誓就任总统之后才开始这项工作?他会决定正确的行动方向,但我认为一直都有一种紧迫感。美国人每天都在遭受更多的痛苦和损失,这也就是为什么他并不会等到上任后,而是立即召集那些拥有专业知识并准备倾听他们意见的人。我认为这将会指引着整个过渡时期的前进方向以及他所做出的每一个决定。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/516475.html |