读者文摘:我从死亡事故中学到了什么(4)(在线收听

I may not have been able to walk yet, but I could, from my rehab bed, organize a cycling tour to raise money for adaptive bikes for disabled athletes.

我现在可能还不能行走,但是我可以在我的康复床上组织一次自行车赛,来为残疾运动员的适应性自行车筹集资金。

We ended up raising more than $10,000. I then turned inward, concentrating on my own recovery.

最后我们筹集了超过10000美元。然后我就收回心思,专注于自己的恢复。

One day in December, Robyn, my physical therapist, stood behind me holding my catheter bag in one pocket and my heart rate monitor in the other,

12月的一天,在我慢慢地用助行器一步一步地走过地板时,我的物理治疗师罗宾一个口袋里装着导尿管,

pushing my wheelchair after me as I slowly inched step-by-step across the floor with my walker.

另一个口袋里装着心率监测器,站在我身后推着轮椅。

My back wounds seeped from underneath my dressings onto the floor, and my head started to tingle with weakness.

我背上伤口有血渗出了医用敷料,流到地板上。我的头感到虚弱刺痛。

Down I went, back into my wheelchair. I heard a tender voice saying, "You did it, Colleen... You did it... all the way across the room!"

我走了下去,又回到轮椅上。我听到一个温柔的声音,“你做到了,科林...你做到了,一路穿过房间!”

I'd finally taken more than a step or two.

我终于迈出了不止一两步。

What I endured was a nightmare. But every time I cross a finish line, I think of the strangers who literally gave of themselves.

持续伴随我的是噩梦。但是每次我越过终点线时,我都会想到那些真正奉献自己的陌生人。

In my mind, I see a diverse group of people—black, white, and brown, of all different ages and backgrounds—

在我看来,我看到的是多样化的人群,有黑人,白人,和棕色人种,他们的年龄和背景各不相同,

all conspiring to help a fellow human whom they'd never know, for no reason other than to save a stranger's life.

却同心协力帮助了一名他们不认识的人,就是为了拯救一个陌生人的生命。

My injury also made me realize just how lucky I am to have Sean.

我的伤痛也让我意识到,我太幸运能有肖恩为伴。

In the darkest moments of being locked in the coma, his voice soothed me.

在陷入昏迷的最黑暗的时刻,他的声音抚慰着我。

It does to this day. With each step, I am gratitude in motion.

时至今日,亦是如此。每走一步路我都心怀感激。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dzwz/516653.html