时代周刊:新冠肺炎对心理健康的影响(2)(在线收听

Researchers unaffiliated with Twenge's study say that on top of the loss of jobs and the obvious health risks associated with COVID-19,

特温格团队之外的研究人员表示,除带来了失业和不言而喻的健康风险以外,

the element of uncertainty is causing Americans a great deal of distress.

COVID-19还带来了不确定性,正是这种不确定性给美国民众造成了巨大的精神压力。

"People don't know when we're going to get back to normal life, and that is quite anxiety-provoking,"

“大家都不知道我们什么时候才能恢复正常生活,这点就挺让人焦虑的。”

says Dr. Gary Small, a professor of psychiatry and behavioral sciences at the University of California, Los Angeles.

加州大学洛杉矶分校精神病学和行为科学教授加里·斯莫尔博士说。

The COVID-19 crisis has forced U.S. politicians and public-health officials into a lose-lose dilemma:

新冠肺炎危机将美国的政界人士和公共卫生官员双双推入了左右都是输的境地:

both groups are now weighing the life-and-death risk of exposing people to the virus

双方都在权衡究竟是将大家暴露在病毒之下,将大家置于生死边缘,

against the manifold hardships created by stay-at-home directives and business closures.

还是承受居家隔离指令和企业倒闭带来的种种困难。

More and more, members of each group have discussed the psychological repercussions associated with each scenario—

渐渐地,双方成员开始讨论起两种选择造成的心理影响了,

including the specter of rising depression and suicide rates.

诸如抑郁症的增加和自杀率的上升等。

This new study appears to substantiate those concerns.

这项新的研究似乎便证实了这些忧虑。

While some might point to the psychological blowback as a reason to reopen the economy and lift restrictions,

个别人士或许会拿疫情造成的心理反弹作重新开放经济和取消限制的借口,

Twenge says that course of action is also fraught.

但特温格表示,重新开放经济,取消限制也有其值得忧虑的一面。

"Opening up too soon and then having to shut back down

“开放得太早搞得最后又不得不再次停工停产停学

could also have very negative consequences from a mental-health perspective,

怕也会造成非常负面的心理影响,

such as a further increase in mental distress," she says.

进一步加深大家的苦恼,”她说。

"If there's a policy message here," Twenge adds,

“如果非要说这里面蕴含着什么政策建议的话,”特温格接着说道,

"it's that people are suffering and we need to put resources into mental-health treatment."

“建议就是,我们的民众正在受苦,我们需要投资一些资源保障他们的心理健康。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/518121.html