2020年CRI 珠峰最新高度8848.86米 英国脱欧谈判仍陷僵局(在线收听

According to a joint announcement by China and Nepal, the new height of Mount Qomolangma, the world's highest peak, is 8,848.86 meters.

The two countries reached a consensus last year to jointly declare the re-measured height of the peak and conduct scientific research on it.

Chinese President Xi Jinping, exchanging letters with his Nepali counterpart Bidya Devi Bhandari yesterday, called Mount Qomolangma "an important symbol of the China-Nepal traditional friendship."

This year also marks the 65th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Nepal.

President Xi says that both sides have steadily advanced the building of the Belt and Road Initiative, and are turning the vision of a cross-Himalaya connectivity network i?nto a reality.

Bhandari said Nepal and China have always been good neighbors, friends and partners.

She said she is more than happy to jointly announce the height with Xi Jinping as the mountain is a lasting symbol of the traditional friendship between Nepal and China.

Premier Li Keqiang says China will ensure the continuity and sustainability of its macro policies and try to keep the economy running within a reasonable range.

That came as the Chinese premier met Kristalina Georgieva, managing director of the International Monetary Fund, via a video link in Beijing.

Li Keqiang says that he's confident that China's economy will register positive growth this year.

Georgieva says the IMF appreciated China's important role in trade, global economic recovery, poverty reduction, promoting low carbon growth, and other areas.

She also expressed the IMF's readiness to enhance cooperation with China in upholding multilateralism and reviving global trade to strengthen the momentum of economic recovery globally.

Chengdu city, capital of Sichuan Province, reported four new domestically transmitted COVID-19 cases and one asymptomatic case yesterday.

One of the newly confirmed patients is the granddaughter of two confirmed patients who were reported on Monday.

And a school canteen worker tested positive during the city's screening with nucleic acid tests.

As of 8 p.m. Tuesday, 163 close contacts of the confirmed cases and the asymptomatic case had been traced and placed under medical observation.

Swab samples have been collected from 143 people of them. So far, 73 people have tested negative, with the remaining results still to be released.

The number of COVID-19 cases in the United States has now topped 15 million as various states see a spike in cases.

The latest tally by Johns Hopkins University shows the US has recorded more than 15 million cases and over 284,000 deaths.

California has the largest number of cases at over 1.3 million, followed by Florida with just over one million cases.

By far, the United States remains the nation worst hit by the pandemic, with the world's most cases and deaths.

The UK says it will drop controversial clauses in divorce bill after agreement with the EU.

British cabinet minister Michael Gove says the UK hopes for movement from the European Union in the Brexit trade talks in the next few days.

"We have to ensure that those red lines, those principles of independence and sovereignty are respected by the EU side. I hope that the EU will recognise that. A deal is in all of our interests, but it can't be a deal at any price."

Talk of a chaotic British split from the EU grew on Tuesday with three weeks left to break a deadlock in the trade negotiations.

Prime Minister Boris Johnson will meet with European Commission President Ursula von der Leyen later today to try and close the differences on the remaining issues.

The Iranian government has ruled out the possibility of renegotiations over the nuclear deal.

Iran says the Joint Comprehensive Plan of Action was discussed in detail in 2015 and does not need to be renegotiated.

Responding to requests for other states to participate in new talks, Iran said that no new members should join the nuclear deal.

U.S. President Donald Trump unilaterally withdrew Washington from the deal in 2018 and reimposed sanctions against Iran.

中尼两国共同宣布,世界最高峰珠穆朗玛峰的新高度为海拔8848.86米。

两国去年达成共识,共同申报该峰的重新测量高度,并对其进行科学研究。

中国国家主席习近平昨天与尼泊尔总统比迪亚·德维·班达里互致信函,称珠穆朗玛峰是“中尼传统友谊的重要象征”。

今年也是中尼两国建交65周年。

习近平主席表示,双方稳步推进“一带一路”倡议建设,正在将跨喜马拉雅互联互通网络的愿景变为现实。

班达里表示,尼泊尔和中国一直是好邻居、好朋友、好伙伴。

她表示非常高兴与习近平共同宣布高度,因为珠穆朗玛峰是尼泊尔和中国传统友谊的持久象征。

李克强总理表示,中国将确保宏观政策的连续性和可持续性,努力保持经济运行在合理区间。

总理在北京视频会见国际货币基金组织总裁克里斯塔利娜·格奥尔基耶娃时发表了上述言论。

李克强表示,他对中国经济今年实现正增长充满信心。

格奥尔基耶娃表示,国际货币基金组织赞赏中国在贸易、世界经济复苏、减贫、实现低碳增长等方面发挥的重要作用。

她还表示,基金组织愿同中方加强合作,共同维护多边主义,为重振全球贸易、增强世界经济复苏势头提供动力。

昨日,四川省省会成都市报告新增4例新冠肺炎本土传播病例和1例无症状病例。

其中一名确诊患者是周一报告的两名确诊患者的孙女。

而在本市的核酸检测筛查中,一名学校食堂工作人员的检测结果为阳性。

截至周二晚八时,已追踪到确诊病例和无症状病例的密切接触者163人,并已进行医学观察。

已从其中143人身上采集了拭子样本。截至目前,已有73人检测结果为阴性,其余结果仍有待人公布。

随着各州病例的激增,目前美国新冠肺炎病例数已突破1500万例。

约翰霍普金斯大学的最新统计显示,美国已报告超过1500万例确诊病例,超过28.4万例死亡病例。

加州的病例数最多,超过130万例,其次是佛罗里达州,病例略多于100万例。

到目前为止,美国仍是受疫情影响最严重的国家,病例数和死亡人数均居世界首位。

英国称与欧盟达成协议后将放弃脱欧法案中的争议条款。

英国内阁大臣迈克尔·戈夫表示,英国希望在未来几天的脱欧贸易会谈中,欧盟能有所动向。

“我们必须确保欧盟方面亲生那些红线,那些独立和主权的原则。我希望欧盟能够认识到这一点。达成协议符合我们所有人的利益,但协议不能不计代价。”

周二,在距离打破贸易谈判僵局只剩三周时间的情况下,英国与欧盟分裂的混乱言论愈演愈烈。

英国首相鲍里斯·约翰逊将在今天晚些时候与欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩会面,试图消除在遗留问题上的分歧。

伊朗政府排除了就核协议重新谈判的可能性。

伊朗表示,《联合全面行动计划》已在2015年进行了详细讨论,不需要重新谈判。

在回应其他国家参与新谈判的要求时,伊朗表示,任何新成员国都不应加入核协议。

美国总统唐纳德·特朗普在2018年单方面让美国退出该协议,并恢复对伊朗的制裁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2020/518833.html