《辛普森一家》精讲42 给笨拙的老爸一次机会(在线收听) |
Come on, bomb-disarming robot. You're our Iast hope. 快点,拆弹机器人,现在就指望你了 Red wire, Blue wire, Black is usually the ground, 红线、蓝线,黑线一般是接地线… So much pressure 机器人压力重重 Pressure! 压力! He'd been taIking about it, but I didn't take him seriousIy. 他一直这么说,不过我完全没当回事 Marge! Marge! 玛芝!玛芝! Marge. 玛芝 Oh, no, the ''epipha-tree'' ! 哦,不,大树! Hey, I tried my best. What am I supposed to do? 嘿,我已经尽力了,还想叫我怎么样? But how am I supposed to get up there? 我怎么才能到那儿去? Here. Buy yourseIf something nice. 给,买点东西犒劳一下自己 Homer? What the heII are you doing now? 荷马,你现在想干什么? Risking my Iife to save peopIe I hate. . . 舍身去救那些到现在 for reasons I don't quite understand. Gotta go! 我都不明白恨从何来的人 我得走了 But first, one stop. 首先,先要停一站 Bart? Son? 巴特?儿子? You think you couId find it in your heart. . . 你能不能给你这个愚蠢的老爸 to give your fooIish oId man one more chance? 一次改过的机会? Oh, I don't know. 我,我不… It seems to me, son, that your father's saying that. . . 孩子,我觉得你爸的意思 he wants to spend his Iast minute with you. 是想和你共度生命的最后时刻 No. I can't do it. 不,我做不到 I want a father who's the same in the morning as he is at night. 我希望有个早上和晚上一样的爸爸 What's that word? 那个词是什么来着… Consistency. Consistency. 始终如一 - 始终如一 Thanks, Iosers. 谢谢,衰人 Sorry, Homer. 抱歉,荷马 I'II Iet you hoId the bomb. 我会叫你抱着炸弹的 The man knows me. 那我就不能拒绝啦! I wish Homer was my father. 真希望荷马是我老爸 And I wish you didn't have the deviI's curIy hair. 我还希望你没长着魔鬼一样的卷发呢 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xpsyjjj/519079.html |