澳洲新闻 (ABC新闻快递) 美国新冠病毒死亡病例超过中国(在线收听) |
Riot police will be out in force at Bondi today in an attempt to stamp down on social distancing measures. Authorities are urgently setting up a testing clinic at the beachside suburb, after it was revealed a cluster of backpackers has become infected. The number of coronavirus cases across the country has risen by a further 300 in the past day, including a group of six baggage handlers at Adelaide airport. 今天,大批防暴警察在邦迪出动,设法落实社交距离措施。有关部门在这个滨海郊区紧急设立了一个检测诊所,因为有消息称一群背包客感染了冠状病毒。过去一天,澳大利亚的冠状病毒确诊病例增加了300例,其中包括在阿德莱德机场工作的6名行李运送员。 Australia's farmers and food exporters are the latest to be given a coronavirus lifeline, with the government set to sponsor cargo flights to key international destinations. The 110 million dollar package will help safeguard fresh food exports, and the planes will return carrying medical supplies. It comes as businesses across the country are racing to s?ign up for the governments Jobkeeper payment of 15-hundred dollars a fortnight. 澳大利亚农民和食品出口商是最新获得冠状病毒援助的群体,政府将资助飞往主要国际目的地的货运航班。这份1100万美元的方案将有助于保障新鲜食品出口,飞机将携带医疗用品返航。目前,澳大利亚各地的企业都在竞相申请政府的Jobkeeper补助计划,即每两周提供1500美元补贴。 The coronavirus death toll in the United States has now surpassed China's, with more than 3,400 killed. The US has almost 166-thousand confirmed cases — the highest of all countries in the world. Spain has battled through its deadliest day yet, while another 837 people have died in Italy. And the number of cases in Russia has jumped by 500 — as its infection rates continue to climb. 美国冠状病毒死亡病例超过3400例,死亡人数已经超过中国。美国的确诊病例接近16.6万例,居世界首位。西班牙经历了疫情爆发以来最致命的一天,意大利的死亡病例也增加了837例。俄罗斯新增确诊病例500例,感染率仍在继续攀升。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2020/520150.html |