美国国家公共电台 NPR 波音将支付25亿美元 以和解737MAX的刑事犯罪指控(在线收听

Boeing settled a charge of criminal conspiracy related to two 737 Max plane crashes. The company will pay $2.5 billion without pleading guilty.

波音公司了结了一项与两架737 Max飞机坠毁有关的犯罪阴谋指控。该公司将在不认罪的情况下支付25亿美元和解金。

Here's NPR's David Schaper.

NPR新闻的大卫·沙佩尔将带来详细报道。

DAVID SCHAPER, BYLINE: Federal prosecutors say key Boeing employees deceived safety regulators about a new flight control system on the plane that investigators say played a major role in both deadly crashes.

大卫·沙佩尔连线:联邦检察官表示,波音公司的关键员工在该机型新飞行控制系统的问题上欺骗了安全监管机构,调查人员称该系统是导致两起致命坠机事故的主因。

CARL TOBIAS: There's some really damning language in there about sacrificing safety, you know, for profit, basically.

卡尔·托比亚斯:调查报告中有一些坐实罪证的说法,基本上来说,波音公司为了追求利润而牺牲了安全。

SCHAPER: Carl Tobias is a law professor at the University of Richmond.

沙珀:卡尔·托比亚斯是里士满大学的法学教授。

TOBIAS: It did not find widespread fraudulent behavior in the company. But these two central employees did engage, according to the government, in very bad conduct.

托比亚斯:调查没有发现波音公司普遍存在欺诈行为。但根据政府的说法,这两名中央雇员确实参与了非常恶劣的行为。

SCHAPER: Prosecutors say the deception by those two Boeing employees, quote, "impeded the government's ability to ensure the safety of the flying public." But by singling out just the two employees, critics say the Justice Department is letting Boeing off the hook.

沙佩尔:检方称,这两名波音员工的欺骗行为“妨碍了政府确保公众飞行安全的能力”。批评人士指出,司法部仅挑出了这两名员工的不当行为,让波音公司摆脱了困境。

PETER DEFAZIO: I find this fine to be inadequate given the egregious nature of the offense.

彼得·德法齐奥:考虑到这一罪行的恶劣性质,我认为罚款力度不够。

SCHAPER: Oregon Democrat Peter DeFazio chairs the House Transportation Committee, which found widespread evidence of management failures at Boeing. He calls the settlement a slap on the wrist and an insult to the 346 victims.

沙佩尔:俄勒冈州民主党人彼得·德法齐奥是众议院运输委员会主席,该委员会发现了波音公司管理失误的广泛证据。他称和解对波音来说只是轻微的警告,但却是对346名受害者的侮辱。

Twenty-four-year-old Samya Rose Stumo died in the Ethiopian Airlines crash in March of 2019. Her father is Michael Stumo.

24岁的萨米娅·罗斯·斯图莫在2019年3月的埃塞俄比亚航空公司坠机事故中死亡。她的父亲是迈克尔·斯图莫。

MICHAEL STUMO: This is the Boeing protection agreement.

迈克尔·斯图莫:这是波音公司的保护协议。

SCHAPER: Stumo points out that Boeing's criminal fine is just $243 million. Most of the rest, almost $1.8 billion, is compensation that Boeing has already agreed to pay airlines that purchase the 737 Max.

沙佩尔:斯图莫指出,波音公司的刑事罚款仅为2.43亿美元。剩下的大部分,将近18亿美元,是波音公司同意向购买737 Max机型的航空公司支付的赔偿金。

STUMO: There's nobody being held accountable personally.

斯图莫:没有个人被追究责任。

SCHAPER: In a statement, Boeing CEO, Dave Calhoun, calls it a substantial settlement of a very serious matter that appropriately acknowledges how we fell short of our values and expectations.

沙佩尔:波音公司首席执行官戴夫·卡尔霍恩在声明中表示,这是一个非常严肃问题的实质性解决方案,该方案恰当地承认了我们为何没能达到我们的价值观和期望。

David Schaper, NPR News.

NPR新闻,大卫·沙佩尔报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/520194.html