美国国家公共电台 NPR 印尼一架波音737客机坠毁 机上62人全部遇难(在线收听) |
Shifting our focus overseas now. Divers in Indonesia say they've located the black box from a commercial jet that crashed over the weekend. Authorities there say all 62 people on board were killed. It was an older model of the Boeing 737, not a 737 Max. NPR's David Schaper has more. 现在将注意力转到海外。印尼潜水员表示,他们找到了周末坠毁的一架商用飞机的黑匣子。印尼有关部门表示,机上62人全部遇难。涉事机型是老型号波音737飞机,不是737Max。NPR新闻的大卫·沙佩尔将带来详细报道。 DAVID SCHAPER, BYLINE: The plane took off from Jakarta's international airport Saturday afternoon in a heavy rainstorm. According to the tracking service Flightradar24, it climbed to just under 11,000 feet in four minutes, but then suddenly went into a steep descent, plummeting more than 10,000 feet in less than 30 seconds. 大卫·沙佩尔连线:周六下午,这架飞机在暴雨中从雅加达国际机场起飞。据追踪服务公司“24小时飞行雷达网”(Flightradar24)称,飞机在4分钟内爬升至略低于11000英尺的高度,但随后突然急速下降,在不到30秒内急降超过10000英尺。 ANTHONY BRICKHOUSE: Well, that is definitely abnormal. 安东尼·布里克豪斯:这绝对不正常的情况。 SCHAPER: Anthony Brickhouse is a former plane crash investigator for the NTSB and now a professor of aviation safety at Embry-Riddle Aeronautical University. 沙佩尔:安东尼·布里克豪斯曾在美国国家运输安全委员会任空难调查员,现在是恩布里·里德尔航空大学的航空安全教授。 BRICKHOUSE: So the fact that they dove at that clip is obviously concerning. And then it's something that investigators will focus in on. 布里克豪斯:显然,飞机以这种速度俯冲令人非常担忧。这也是调查人员将重点关注的问题。 SCHAPER: Todd Curtis is a former Boeing safety engineer and now runs AirSafe.com. He says such a steep, fast dive indicates the pilots lost control rather quickly. 沙佩尔:托德·柯蒂斯曾是波音公司的安全工程师,现在运营AirSafe.com网站。他表示,如此突然且快速的下降表明飞行员很快就失去了对飞机的控制。 TODD CURTIS: A large jet transports like the 737, they don't have the maneuverability of, let's say, a fighter aircraft. If you start going in a very, very high velocity toward the ocean, you can't pull the aircraft out of the dive. 托德·柯蒂斯:737是大型喷气式运输机,并没有战斗机的机动性。如果飞机开始以极高速向海洋前进,那飞机员无法将飞机从急降中抬升。 SCHAPER: And Curtis says what's left of the plane will hold important clues. 沙佩尔:柯蒂斯表示,飞机残骸会提供重要线索。 CURTIS: Debris has been recovered from the ocean surface and from the floor of the ocean. That debris could indicate what the sequence of events was when it came to the airplane breaking up. 柯蒂斯:残骸已从海面和海底被回收。这些残骸可以说明飞机解体的顺序。 SCHAPER: This particular Boeing plane was 27 years old. But Curtis says that might not matter. 沙珀:这架波音飞机已有27年历史。但柯蒂斯说这可能无关紧要。 CURTIS: For large airliners like the 737, age is not really a consideration. What is the thing that determines whether or not an aircraft can be flown at low risk is whether or not it's properly maintained. 柯蒂斯:对于像737这样的大型客机来说,机龄并不是真正的考虑因素。决定一架飞机能否以低风险飞行的是它是否得到了妥善维护。 SCHAPER: Former crash investigator Anthony Brickhouse says the flight data and cockpit voice recorders will also hold vital clues. 沙佩尔:前坠机调查人员安东尼·布里克豪斯表示,飞行数据和驾驶舱语音记录器也将持有重要的线索。 BRICKHOUSE: They give us information as to what was happening on a specific aircraft in the minutes before the accident happened and, actually, during the accident. 布里克豪斯:这会向我们提供事故发生前几分钟和事故发生时涉事飞机上发生的情况。 SCHAPER: While investigators may release preliminary findings on what may have caused the plane to crash in the coming days and weeks, it could take them a year or longer to reach any final conclusions. 沙佩尔:虽然调查人员可能会在未来几天或几周内公布导致飞机坠毁的初步调查结果,但他们可能需要一年或更长时间才能得出最终结论。 David Schaper, NPR News. NPR新闻,大卫·沙佩尔报道。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/520197.html |