《绝望的主妇》精讲88(在线收听) |
贝斯:那是怎么发生的? 保罗:这个秘密,我们还是不说为好,街坊们要是知道了新邻居是被判过刑的凶手,一定会坐立不安。 Beth: I hope the pot roast isn't too dry. Yeager: It's good. Paul: He's an ex-con. He's just happy there's no ground glass in it. Beth: It must be nice for you two to see each other again. Uh, how long were you roommates? Paul: Cellmates. Yeager and I spent two years together. We kind of... looked out for each other. Beth: That's lovely. If I may ask, Yeager, what were you, uh...I believe the phrase is "In for"? Yeager: Sometimes when people steal stuff...They give it to another guy who sells it for 'em. Beth: Yes. A "Fence." Yeager: Right. I killed a fence. Beth: Well, how about that? Pual: Uh, we may wanna keep that story to ourselves. I'm sure the people on the lane would be unsettled to learn that their new neighbor was a convicted murderer. Beth: Neighbor? Paul: Yes. Yeager's going to be staying at my old house for a while. He's doing a little work for me. Beth: What kind of work? Paul: It's nothing you need to worry about. Beth: I'm not worried about it. I just wanna know. Paul: Darling, I'm not trying to exclude you. I'm trying to protect you. Beth: From what? Paul: Beth, let's enjoy our dinner. We have a guest. 贝斯:希望炖肉不是很干。 耶格:很美味。 保罗:他有前科,碗里没有玻璃渣,他就很开心了。 贝斯:你们俩再次见面一定很开心,你们做了多久的室友? 保罗:狱友,我和耶格在一起两年了,彼此力挺。 贝斯:真感人,耶格,我能问问你犯了什么罪? 耶格:有时候,当人们偷了东西,他们转手给另外一个人贩卖。 贝斯:销赃犯。 耶格:正解,我杀了那个销赃犯。 贝斯:那是怎么发生的? 保罗:这个秘密,我们还是不说为好,街坊们要是知道了新邻居是被判过刑的凶手,一定会坐立不安。 贝斯:邻居? 保罗:是的,耶格会在我以前的房子里住上一阵,他要为我做点事。 贝斯:什么事? 保罗:这你不用担心。 贝斯:我不担心,我只是想了解。 保罗:亲爱的,我不是把你当外人,我是在保护你。 贝斯:保护我什么? 保罗:贝丝,我们好好吃饭吧,还有客人呢。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jwdzfjj/520457.html |