纽约时报 孩子闷死车内 是意外还是犯罪?(2)(在线收听) |
His wife, Marissa A. Rodriguez, has stood by him, calling the deaths a horrific accident. 他的妻子玛丽莎·A.罗德里格斯也站在他一边,称双胞胎的死亡是一起可怕的事故。 The Bronx district attorney, Darcel D. Clark, immediately charged Mr. Rodriguez with manslaughter 布朗克斯地方检察官达塞尔·D. 克拉克则立即以警方提出并签字的控告书为依据, and criminally negligent homicide, based on a sworn complaint from the police. 指控罗德里格斯犯有杀人罪和疏忽杀人罪。 Ms. Clark has not commented on her reasons for moving so quickly in Mr. Rodriguez’s case, 克拉克没有就她在处理罗德里格斯一案—— which is one of the first of its kind in her borough. 其辖区内的首起类似案件——时为何如此迅速作出任何解释。 It remains unclear if Ms. Clark will bring Mr. Rodriguez’s case to a grand jury and seek an indictment. 她是否会将此案提交大陪审团并寻求大陪审团签署的起诉书也不明了。 Her office is continuing to investigate the case with the police, a spokeswoman, Patrice O’Shaughnessy, said. 据女发言人帕特里斯·奥肖内西透露,克拉克办公室正在与警方继续调查此案。 Mr. Rodriguez is due back in court on Thursday(today). 罗德里格斯将于周四再次出庭。 Ms. Rollins said her organization had identified 494 deaths involving caregivers 罗林斯女士说,她的组织核对了494起涉及和罗德里格斯一样, who, like Mr. Rodriguez, said they were not aware they had left their babies in hot cars. 表示没意识到自己把孩子遗忘在了温度很高的车内的看护人的悲剧。 In 43 percent of those cases, no charges were filed. 在这些案件中,有43%的案件没有起诉看护人。 In 32 percent of the cases, the caregiver was charged and convicted. 有32%的案例看护人被起诉并被定罪。 And in 11 percent of the cases, the person was charged with a crime, but the judge or jury did not convict. 还有11%的案件,涉案人受到了指控,但法官或陪审团没有定罪。 The other 14 percent accounts for cases that are still open or the status is unknown. 另外还有14%的案件仍在审理或情况不明。 The deaths are typically caused by a glitch in how the human memory operates, said David Diamond, 南佛罗里达大学研究这些案例的心理学教授大卫·戴蒙德表示, a psychology professor at the University of South Florida who studies these cases. 这些死亡通常是人类记忆运作的一个小故障造成的。 When people drive familiar routes, they can go on autopilot, 他说,人们沿着熟悉的路线行驶时就会进入自动驾驶状态, an habitual state of mind that suppresses their ability to remember they had made a plan, he said. 这是一种习惯性的思维状态,会抑制人们记住自己制定的计划的能力。 For prosecutors, the critical questions are whether evidence exists that the parent meant to harm their children 多名法律专家表示,对于检察官来说,关键的问题在于是否有证据表明父母有意伤害他们的孩子, or knew they were placing their children in danger, legal experts said. 或者知道自己将孩子置于了险境。 There has to be some degree of intent to make conduct criminal. 行为需要一定程度的意图才能构成犯罪。 “There always has to be some mensrea, some knowledge, intent, awareness,” said James Cohen, “通常都需要有一定的犯罪意图(mensrea),一定的了解,意图和意识,” a professor at Fordham University School of Law in the Bronx, using the Latin legal term. 布朗克斯福德汉姆大学法学院教授詹姆斯·科恩说道,他还使用了“mensrea”这一拉丁法律术语。 In Ohio, the Warren County prosecutor, David Fornshell, said he decided not to charge a woman in 2017 俄亥俄州沃伦县的检察官戴维·福恩谢尔表示,2017年,一名女子将15个月大的孩子留在车里, who had left her 15-month old baby inside her car with fatal results. 造成了致命的后果,他决定对她不予以起诉。 He was ultimately convinced it was an accident in part because a security video showed how horrified the mother was 因为他最终确信那是一场意外,部分原因在于一段监控显示了 when she learned she had not dropped her baby off at day care as she had thought. 这位母亲得知她并没有像她想的那样把孩子送到托中心时有多惊愕。 “There’s nothing as a prosecutor that you are ever going to be able to do to that parent “作为一名检察官,你再怎么惩罚那些父母,你的惩罚的分量 that is going to come close to what that parent is going to have to live with for the rest of their life,” 都远不及他们后半生所要承担的悲痛与悔恨的分量,” Mr. Fornshell said in an interview. 福恩谢尔在接受采访时说道。 In Oneida County in upstate New York, the district attorney, Scott McNamara, 在纽约州北部的奥尼达县,地区检察官斯科特·麦克纳马拉表示, said he spent two months investigating whether there was any hint of malfeasance that 他花了两个月的时间调查是否有任何迹象能够表明警官马克·范法里洛存在不法行为, could explain why Officer Mark Fanfarillo would leave his infant, Michael, in a hot car after dropping his older brother off at a different day care. 解释他在把大儿子送到托儿所后为何要将小儿子留在闷热的车内。 He said could not find any. 他说,完全没有找到。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/520522.html |