纽约时报 性侵儿童行为猖獗 科技公司却视而不见(3)(在线收听) |
But this technique is limited because no single authoritative list of known illegal material exists, allowing countless images to slip through the cracks. 然而,该技术的作用依然有限,因缺乏一个已确认的非法材料的官方清单,以致于不计其数的图像都成了漏网之鱼。 The most commonly used database is kept by a federally designated clearinghouse, 最常用的匹配数据库是联邦政府指定的一个清算所负责管理的, which compiles digital fingerprints of images reported by American tech companies. 该数据库汇集了美国各大科技公司提交的所有图像的数字指纹。 Other organizations around the world maintain their own. 国外其他组织也有他们自己的数据库。 Even if there were a single list, however, 然而,即便有一个统一的清单, it would not solve the problems of newly created imagery flooding the internet, or the surge in live-streaming abuse. 也无法解决新上传的图像在网络上泛滥成灾的问题以及直播侵害未成年的问题。 For victims like E. and her sister, the trauma of the constantly recirculating photos and videos can have devastating effects. 对于E和妹妹那样的受害者而言,照片和视频不停被来回传播所造成的创伤可能带来毁灭性的影响。 Their mother said both sisters had been hospitalized for suicidal thoughts. 她们的母亲表示,两姐妹都曾因为产生了自杀的念头留院观察。 “Every hope and dream that I worked towards raising my children — completely gone,” she said. 她说:“我努力抚养孩子的每一个希望和梦想,都破灭了。” “When you’re dealing with that, you’re not worried about what somebody got on a college-entrance exam. “面对这种问题,你担心的就不再是高考考多少分了, You just want to make sure they can survive high school, or survive the day.” 你只盼着她们能顺利念完高中,或顺利度过当下的一天,那就够了。” And because online offenders are known to seek out abused children, even into adulthood, 众所周知,网络罪犯惯会挑被侵害过的儿童,甚至是童年被侵害过的成年人下手, the sisters do not speak publicly about the crimes against them. 这对姐妹没有公开谈论她们遭遇的罪行。 Their emotional conversations with The Times were the first time they’ve spoken publicly about the abuse. 与《纽约时报》的肺腑之谈是她们首次公开谈论她们遭受的性侵事件。 “You get your voice taken away,” E. said. “你的声音会被拿走,”E说。 “Because of those images, I don’t get to talk as myself. It’s just like, Jane Doe.” “因为那些照片,我根本没有机会以自己的身份说话,就好像,我是随便哪个张三李四王二麻子一样。” Searching for abuse, Joshua Gonzalez, a computer technician in Texas, was arrested this year 企图在网上寻找侵害对象的德州电脑技术员约书亚·冈萨雷斯已于今年被捕, with over 400 images of child sexual abuse on his computer, including some of E. and her sister. 其电脑上存有400多张儿童被侵害的照片,其中就有E和她妹妹的一些照片。 Mr. Gonzalez told the authorities that he had used Microsoft’s search engine, Bing, to find some of the illegal photos and videos, according to court documents. 法庭文件显示,冈萨雷斯对当局坦白,他曾使用微软的搜索引擎“必应”搜索非法照片和视频。 Microsoft had long been at the forefront of combating abuse imagery, even creating the PhotoDNA detection tool a decade ago. 长期以来,微软一直奋斗在打击侵害儿童图像的前线,甚至在10年前就开发出了检测工具PhotoDNA。 But many criminals have turned to Bing as a reliable tool of their own. 然而,必应也沦为了许多犯罪分子的一大作案工具。 A report in January commissioned by TechCrunch found explicit images of children on Bing using search terms like “porn kids.” 今年1月,TechCrunch委托撰写的一份报告就发现,用“色情儿童”等关键词能够在必应上搜索到儿童的不雅图片。 In response to the report, Microsoft said it would ban results using that term and similar ones. 对此,微软表示将屏蔽该词和类似词语的搜索结果。 The Times created a computer program that scoured Bing and other search engines. 《纽约时报》已经编写了一个搜查必应和其他搜索引擎的程序。 The automated script repeatedly found images — dozens in all — that Microsoft’s own PhotoDNA service flagged as known illicit content. 该程序的自动脚本已经在这些引擎上挖掘出了数张——总共有几十张——被微软自己的PhotoDNA标记为以确认的非法内容的图像。 Bing even recommended other search terms when a known child abuse website was entered into the search box. 在搜索框中输入某知名性侵儿童的资料网站时,必应甚至还会推荐相关的其他关键词。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/520913.html |