读者文摘:奇迹生还的男孩(3)(在线收听) |
How was this kid even alive? Dr.Ebersole headed home to make some calls. 这个孩子怎么还活着?艾博索尔回家打了几个电话。 He knew they'd need to get the boy into the angiography suite quickly to see exactly what the skewer had damaged, 他知道他们需要尽快把男孩送进血管造影室,看看尖杆造成了什么损伤, or still could damage, and then remove it while carefully monitoring its exit. 或者还会继续损伤什么,然后在密切监视下把它移除。 If it hadn't yet harmed any key vessels, it could uncork something on its way out and cause a stroke or worse. 如果它还未伤害任何主要的血管的话,那么在移除时,它可能会造成破坏,导致中风或更糟的情况。 Using the angiography suite required a team of 15 to 20 medical staff. 使用血管造影仪器需要15到20名医护人员。 It would be tough to get the right people together so late on a Saturday evening. 在一个周六的大晚上把合适的人聚到一起不是简单的事。 But could the boy wait until morning? For now he was stable physically, but what about mentally? 但是男孩能撑到第二天早上吗?现在他身体上很稳定,但是精神上呢? What if he panicked, grabbing at the skewer? Everything depended on his state of mind. 万一他慌了,胡乱去抓尖杆呢?一切都取决于他的心理状态。 Dr.Ebersole asked the doctors in the pediatric ICU, where Xavier and his family waited, to talk to them and gauge whether he was brave enough to hold on. 在泽维尔和他的家人在小儿科重症监护室等候时,埃伯索尔医生和那里的医生进行了沟通,以评估这个孩子是否有足够的勇气坚持下去。 When Dr.Ebersole heard back from the hospital at 11:30, he made his final call of the evening. 11点半,埃伯索尔医生收到医院的消息后,他打了当晚的最后一个电话。 "We can wait until the morning," he told a fellow doctor. "The boy is on board." 他告诉一个同事,“我们可以等到明天早上,男孩还坚持得住。” It was late now, almost midnight, and Xavier's ICU room was dim. 当时已经很晚了,接近午夜12点,泽维尔所在的重症监护室很暗淡。 He'd just told doctors he could stay calm a few more hours. 他告诉医生们,他只能再冷静几个小时。 He understood that his life depended on his not trying to pull out the skewer. 他明白,他能不能活下来取决于他能否忍住不把尖杆拔出来。 He remembered a scene from the movie Black Panther. 他想起电影《黑豹》中的一幕场景。 At the end, the hero, T'Challa, impales the villain, Killmonger, with a spear through the chest. 最后,主人公提恰拉用一根长矛刺穿了恶棍克尔芒戈的胸膛。 Killmonger declares he's ready to die, pulls the spear out, and collapses, dead. 克尔芒戈宣示他准备好灭亡了,拔出长矛,瘫倒,死去。 "Go to sleep, Bear," Xavier's mom told him now, holding his hand as she had almost nonstop since the accident. 泽维尔的母亲告诉他,“去睡觉吧,小熊。”母亲在泽维尔出事后几乎一直抓着他的手。 His head was still wrapped in gauze. 他的头依旧裹着纱布。 The four-pronged end of the skewer was still caked in mud; every-one had been afraid to try to clean it, lest it jiggle the skewer and cause injury. 尖杆的四个箭头仍然沾满了泥块;每个人都不敢去擦拭它,因为怕它触动了尖杆,造成伤害。 They could give him only painkillers, which made him sleepy, but not sedation; that could make the tongue collapse, suffocating him. 他们只能给他吃止痛药,使他昏昏欲睡,但不能给他镇静剂;这会让他的舌头萎陷,窒息而死。 "When you wake up in the morning, this thing will be out," a nurse told him. “当你早上醒来的时候,这个东西就不在了,”一个护士告诉他。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/dzwz/521378.html |