《绝望的主妇》精讲226(在线收听

NARRATOR: Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch. Bree was known for her cooking.

Bree van de Kamp,住在隔壁,带了两篮她烤的松饼。Bree擅长做饭。

NARRATOR: And for making her own clothes.

会自己做衣服。

NARRATOR: And for doing her own gardening.

会园艺。

NARRATOR: And for reupholstering her own furniture.

甚至会给她的沙发装椅面。

NARRATOR: Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.

是的,Bree的很多才能大家都知道,所有住在Wisteria lane的人都认为Bree是个完美的妻子和母亲。每个人,事实上,除了她的家人。

BREE: Paul, Zachary.

Paul,Zachary。

ZACH: Hello Mrs. Van De Kamp.

你好,Van De Kamp太太。

PAUL: Bree, you shouldn't have gone to all this trouble.

Bree, 不好意思这么麻烦你。

BREE: It was no trouble at all. Now the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests. But the one with the blue ribbon is just for you and Zachary. It's got rolls, muffins, breakfast type things.

一点也不麻烦。这个扎红带子的篮子里装了一些甜点,餐后你可以拿给客人们享用,但是这个扎蓝色带子的篮子里装的东西是给你和Zachary。有松饼,各种各样的可以装在篮子里的吃的。

PAUL: Thank you.

谢谢。

BREE: Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you're out of your minds with grief.

嗯,至少这是我能做的,这样孩子们明天早上至少能吃顿好的。我知道你已经悲痛欲绝了。

PAUL: Yes, we are.

是的。

BREE: Of course, I will need the baskets back once you're done.

当然,吃完东西记得把篮子还给我。

PAUL: Of course.

当然。

NARRATOR: Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and cheese. Her husband Carl always teased her about her macaroni, saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well. It was too salty the night she and Carl moved into their new house.

Susan Mayer,住在街对面,带来了和奶酪。她的丈夫Carl总是笑她做的通心粉,说这是她唯一会做的东西,而且她还做不好。她和Carl搬来那天晚上做的,太咸。

NARRATOR: It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt.

当她发现Carl的衬衫上有唇印的那天晚上做的通心粉又太松软。

NARRATOR: She burned it the night Carl told her he was leaving her for his secretary.

Carl告诉她要离开她去他的秘书那里的那天晚上,她把通心粉倒了。

NARRATOR: A year had passed since the divorce. Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking.

她已经离婚一年了。Susan开始觉得生活中有个男人是件美好的事情,就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人。

JULIE: Mom, why would someone kill themselves?

妈妈……为什么有人要自杀?

SUSAN: Well, sometimes people are so unhappy they think it's the only way they can solve their problems.

嗯……因为他们太不快乐了,他们觉得这是他们解决问题的唯一方法。

JULIE: But Mrs. Young always seemed happy.

但是,Young太太看起来一直很开心啊。

SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.

嗯,是的,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的。

JULIE: Oh you mean how Dad's girlfriend is always smiling and says nice things but deep down you just know she's a bitch.

哦,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来很好,但是实际上,她只是个婊子?

SUSAN: I don't like that word, Julie. But yeah, that's a great example.

我不喜欢这个字眼,Julie。但是,是的,这个例子棒极了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jwdzfjj/522034.html