纽约时报 贫困国家陷入新旧疫情的两面夹击(2)(在线收听

But the obstacles to restarting are considerable.

问题是重启疫苗接种工作也面临着巨大的障碍。

Vaccine supplies are still hard to come by.

疫苗供应依然很难获取。

Health care workers are increasingly working full time on Covid-19, the infection caused by the coronavirus.

医护人员已经越来越多地全情投入新冠肺炎这种由新型冠状病毒引起的感染性疾病上。

And a new wave of vaccine hesitancy is keeping parents from clinics.

新一波疫苗迟迟不到货,也拖住了家长们(带孩子)去诊所的脚步。

Many countries have yet to be hit with the full force of the pandemic itself,

不少国家尚且还没有进入新冠疫情全面爆发的阶段,

which will further weaken their capabilities to handle outbreaks of other diseases.

疫情全面爆发还会进一步削弱他们应对其他疾病爆发的能力。

"We will have countries trying to recover from Covid and then facing measles.

“(届时)我们中间的一些国家将面临由疫情回归正轨和抗击麻疹疫情的双重任务。

It would stretch their health systems further and have serious economic and humanitarian consequences,"

他们的医疗系统面临进一步消耗,整个社会也将面临严重的经济后果和人道主义后果,”

said Dr. Robin Nandy, chief of immunization for UNICEF,

联合国儿童基金会免疫接种负责人罗宾·南迪博士说道。

which supplies vaccines to 100 countries, reaching 45 percent of children under 5.

到目前为止,其组织提供疫苗的范围已经覆盖了100个国家,5岁以下儿童的覆盖率达到了45%。

The breakdown of vaccine delivery also has stark implications for protecting against the coronavirus itself.

疫苗供应的中断也对预防新冠病毒本身产生了显著的影响。

At a global summit earlier this month,

本月早些时候的一次全球峰会上,

Gavi, the Vaccine Alliance, a health partnership founded by the Bill and Melinda Gates Foundation,

比尔和梅林达·盖茨基金会成立的卫生合作组织“全球疫苗免疫联盟”宣布,

announced it had received pledges of $8.8 billion for basic vaccines to children in poor and middle-income countries,

该组织收到了88亿美元的承诺款,用于为贫穷国家和中等收入国家的儿童提供基本疫苗,

and was beginning a drive to deliver Covid-19 vaccines, once they're available.

一旦新冠肺炎疫苗问世,他们就将立即开始着手发放工作。

But as services collapse under the pandemic,

然而,疫情瓦解了他们的疫苗普及工作,

"they are the same ones that will be needed to send out a Covid vaccine,"

“需要基本疫苗的是他们(贫穷国家和中等收入国家的儿童),需要新冠疫苗的也是他们,”

warned Dr. Katherine O'Brien, the W.H.O.'s director of immunization, vaccines and biologicals,

世界卫生组织免疫、疫苗和生物制品主管凯瑟琳·奥布莱恩博士

during a recent webinar on immunization challenges.

在最近一次关于免疫挑战的网络研讨会上警诫道。

Three health care workers with coolers full of vaccines and a support team of town criers and note-takers

近日,三名背着装满疫苗的冷藏箱的医护人员和一支由街头公告员和书记员组成的配合小组

recently stepped into a motorized wooden canoe to set off down the wide Tshopo River in the Democratic Republic of Congo.

踏上一艘机动木船,沿着刚果民主共和国宽阔的图图奥河出发了。

Although measles was breaking out in all of the country's 26 provinces,

该国26省全都爆发了麻疹疫情,

the pandemic had shut down many inoculation programs weeks earlier.

然而,因为新冠疫情,许多麻疹疫苗接种项目都已于数周前关停。

The crew in the canoe needed to strike a balance between preventing the transmission of a new virus

木船上的他们便不得不在阻止刚刚开始对非洲重拳出击的新病毒的传播

that is just starting to hit Africa hard and stopping an old, known killer.

与阻止麻疹这个众所周知的古老杀手之间求取一种平衡。

But when the long, narrow canoe pulled in at riverside communities,

然而,当狭长的木船停靠在沿河社区后,

the crew's biggest challenge turned out not to be the mechanics of vaccinating children while observing the pandemic's new safety strictures.

事实表明,他们最大的挑战并不是在顺应新冠疫情带来的新的安全限制的条件下怎么为孩子们注射疫苗,

Instead, the crew found themselves working hard just to persuade villagers to allow their children to be immunized at all.

恰恰相反,他们发现,最大的挑战其实是他们连说服村民们同意给他们的孩子接种疫苗都很难。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/522787.html