纽约时报 贫困国家陷入新旧疫情的两面夹击(4)(在线收听

This spring, as the program was being readied for its nationwide rollout, the coronavirus struck.

今年春天,就在该计划正准备在全国范围内推广时,新冠病毒来了。

Mass vaccination campaigns, which often mean summoning hundreds of children to sit close together in schoolyards and markets,

开展大规模的疫苗接种活动通常意味着要将数百名儿童同时召集到校园或集市内,座位与座位之间间距很小,

seemed guaranteed to spread coronavirus.

势必一定会助长新冠病毒的传播。

Even routine immunization, which typically occurs in clinics, became untenable in many areas.

即使是常规的疫苗接种,通常在诊所内完成的那种,很多地方也都已经难以维系。

The country's health authorities decided to allow vaccinations to continue in areas with measles but no coronavirus cases.

该国卫生当局已经决定,允许爆发了麻疹疫情但尚无新冠肺炎病例的地区继续接种疫苗。

But the pandemic froze international flights that would bring medical supplies,

问题是,新冠疫情逼停了输送医疗供给的国际航班,

and several provinces began running out of vaccines for polio, measles and tuberculosis.

有几个省份的脊髓灰质炎疫苗、麻疹疫苗和结核病疫苗都已经开始见底了。

When immunization supplies finally arrived in Kinshasa, they could not be moved around the country.

疫苗用品好不容易到了金沙萨,又遇上了无法完成国内配送的问题。

Domestic flights had been suspended.

国内航班已经停飞。

Ground transport was not viable because of shoddy roads.

由于路况欠佳,地面运输也不可行。

Eventually, a United Nations peacekeeping mission ferried supplies on its planes.

最后还是某联合国维和特派团调派了他们的飞机完成了疫苗配送。

Still, health workers, who had no masks, gloves or sanitizing gel, worried about getting infected; many stopped working.

尽管如此,由于没有口罩,没有手套,也没有消毒凝胶可用的疫苗工作者担心自己被感染;许多人都已停止工作。

Others were diverted to be trained for Covid.

剩下的人都被调去参加抗击新冠的培训了。

The cumulative impact has been particularly dire for polio eradication —

累加效应对消灭小儿麻痹症工作的危害尤其严重——

around 85,000 Congolese children have not received that vaccine.

目前已有近8.5万名刚果(金)儿童未能接种这种疫苗。

But the disease that public health officials are most concerned about erupting is measles.

然而,公共卫生官员最担心爆发的还是麻疹。

Measles virus spreads easily by aerosol—tiny particles or droplets suspended in the air—

麻疹病毒很容易通过气溶胶——空气中悬浮的微小颗粒或水滴——传播,

and is far more contagious than the coronavirus,

传染性比新冠病毒都要强上许多,

according to experts at the Centers for Disease Control and Prevention.

据疾控中心(CDC)的专家透露。

"If people walk into a room where a person with measles had been two hours ago and no one has been immunized,

“如果一群没有接种过麻疹疫苗的人走进了一个两小时前有麻疹患者待过的房间,

100 percent of those people will get infected,"

那他们100%会被感染,而且一个都跑不掉,”

said Dr. Yvonne Maldonado, a pediatric infectious disease expert at Stanford University.

斯坦福大学儿科传染病专家Yvonne Maldonado博士说。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/522789.html